Les verbes espagnols peuvent être accompagnés d'objets directs et indirects. Un objet direct est le nom ou le pronom sur lequel le verbe agit directement, tandis qu'un objet indirect est la personne affectée par l'action mais non directement actionnée. Donc, dans une phrase comme «je vois Sam», «Sam» est l'objet direct de «voir» parce que «Sam» est l'objet qui est vu. Mais dans une phrase comme «J'écris à Sam une lettre», «Sam» est l'objet indirect. L'élément en cours d'écriture est "lettre", donc "lettre" est l'objet direct. "Sam" est l'objet indirect en tant que celui qui est affecté par l'action du verbe sur l'objet direct.
Si vous apprenez l'espagnol, la distinction peut être importante à faire car l'espagnol, contrairement à l'anglais, utilise parfois des pronoms différents pour les objets directs et indirects.
Il est également important de noter que de nombreuses phrases en espagnol utilisent des pronoms à objet indirect où une construction différente est utilisée en anglais. Par exemple, moi pintó la casa serait généralement traduit comme "il a peint la maison pour moi."En fait, un signe d'un objet indirect en anglais est qu'il peut généralement être compris, pour utiliser" moi "comme exemple," pour moi "ou" pour moi ". Par exemple," il lui a acheté la bague " est la même chose que "il a acheté la bague pour elle." Dans cette première phrase, "elle" est un objet indirect. (L'équivalent espagnol serait él le compró el anillo.)
Voici les pronoms à objets indirects avec leurs équivalents anglais et des exemples de leurs utilisations:
Notez que les pronoms d'objet direct et d'objet indirect sont identiques chez les première et deuxième personnes. Là où ils diffèrent, c'est à la troisième personne, où les seuls objets indirects (sauf dans ce qui est généralement considéré comme un discours de qualité inférieure) sont le et les.
Comme l'indiquent certains des exemples ci-dessus, un pronom à objet indirect est utilisé chaque fois qu'une phrase inclut un objet indirect, même si un pronom peut ne pas être utilisé en anglais. Une autre clause peut être ajoutée pour plus de clarté ou d'accentuation, mais, contrairement à l'anglais, un pronom indirect est la norme. Par exemple, le escribí pourrait signifier «je lui ai écrit», «je lui ai écrit» ou «je vous ai écrit», selon le contexte. Pour clarifier, nous pouvons ajouter une phrase prépositionnelle, comme dans le escribí a ella pour "je lui ai écrit." Notez que le est toujours généralement utilisé, même si a ella le rend redondant.
Les pronoms d'objets directs et indirects sont généralement placés avant les verbes conjugués, comme dans les exemples ci-dessus. Ils peuvent être (mais ne doivent pas être) attachés à des infinitifs et à des participes présents: Te voy a escribir una carta et voy a escribirte una carta (Je vais vous écrire une lettre) sont correctes, tout comme le estoy comprando un coche et estoy comprándole un coche (Je lui achète une voiture).
Dans les commandes, les objets directs et / ou indirects sont attachés aux commandes affirmatives mais précèdent les commandes négatives. Escríbeme (écris-moi), mais no me escribas (ne m'écris pas).
Notez que dans les commandes affirmatives et lorsque vous attachez un objet à un participe présent, attacher l'objet à la fin du verbe peut entraîner la nécessité d'un accent orthographique pour maintenir l'accent sur la syllabe correcte.
Si vous avez un objet direct et un objet indirect avec le même verbe, l'objet indirect vient en premier. Te las escribo. (Je vous les écris.)
Les objets indirects sont indiqués dans ces phrases en gras. Les pronoms d'objets de type régulier sont des objets directs ou des objets de prépositions.