Un verbe est utilisé par réflexe lorsque le sujet du verbe est également son objet.
Un exemple de phrase simple utilisant un verbe réflexif est "Pedro se lava"(Pedro se lave). Dans cette phrase, Pedro est à la fois le sujet (celui qui fait la lessive) et l'objet (la personne commence à se laver). Notez que le pronom réflexif (dans ce cas se) précède généralement le verbe (bien qu'il puisse être attaché à des infinitifs).
Voici les principales façons dont ces verbes sont utilisés:
Comme dans l'exemple ci-dessus, c'est l'utilisation la plus simple des verbes réflexifs, et c'est certainement la façon la plus courante de les utiliser en anglais. Au pluriel, le pronom peut souvent être traduit par "eux-mêmes" ou "les uns les autres", selon le contexte. Quelques exemples:
Certains verbes en espagnol ne sont utilisés que sous la forme réflexive, et ils peuvent ou non être traduits en anglais en utilisant une construction réflexive. Dans les dictionnaires, ces verbes sont traditionnellement répertoriés avec un se à la fin de l'infinitif, comme dans abstenu, ce qui signifie "s'abstenir".
Certains verbes espagnols ont un sens parfait lorsqu'ils sont compris de manière réflexive, mais nous ne les traduisons généralement pas de cette façon en anglais. Par exemple, levantar signifie «soulever», tandis que son homologue réflexif, levantarse, pourrait être compris comme signifiant «se soulever», mais est généralement traduit par «se lever».
Rendre un verbe réflexif peut changer sa signification d'une manière qui n'est pas toujours prévisible. Parfois, la différence de sens est subtile. Voici quelques exemples courants; toutes les significations possibles des verbes ne sont pas incluses.
Certains verbes peuvent être utilisés par réflexe pour mettre l'accent. La distinction n'est pas toujours facilement traduite en anglais. Par exemple, "comí la hamburguesa,"signifie" j'ai mangé le hamburger ", mais la forme réflexive,"me comí la hamburguesa,"pourrait être traduit de la même manière, ou peut-être par" J'ai mangé le hamburger "ou" J'ai mangé tout le hamburger. "De même,"piénsalo"pourrait être traduit par" pensez-y ", alors que"piénsatelo"pourrait être traduit de la même manière ou par" pensez-y bien ".
Souvent, en particulier avec des objets inanimés, la forme réflexive est utilisée pour indiquer un événement sans indiquer la personne ou la chose responsable de cet événement. De telles utilisations du réflexif sont généralement l'équivalent des formes verbales passives en anglais, comme dans les exemples suivants: