Y a-t-il «Il y avait Habia» ou «Habían»?

Comment dites-vous "il y en avait"? Devriez-vous utiliser había? Vous avez peut-être vu des gens sur Internet utiliser habían.

Utilisations correctes de Había et Habían

C'est sans doute vrai. Mais vous avez également entendu des gens en anglais utiliser le mot «ain't» et utiliser des phrases grammaticalement discutables telles que «tout le monde devrait faire de son mieux» et «cela n'a pas d'importance». Pourtant, il est peu probable que les manuels les utilisent comme exemples.

Dans l'enseignement de la grammaire, la plupart des manuels et ce site mettent l'accent sur ce qui est considéré comme un discours standard utilisé par des locuteurs instruits. En pratique, ils ont tendance à être encore plus conservateurs que cela, en utilisant comme exemples ce que les locuteurs instruits utilisent dans l'écriture formelle. En règle générale, en espagnol et en anglais, probablement dans toutes les langues, l'écriture formelle est plus précise grammaticalement que la parole spontanée.

Pour utiliser l'exemple que vous avez donné, presque tous les manuels vous diront que la forme singulière de haber est utilisé pour les contextes singulier et pluriel lorsque haber est utilisé existentiellement, c'est-à-dire avec des significations telles que «il y a», «il y aura» ou «il y en a». Ainsi, le même mot, foins, est utilisé pour signifier "il y a" et "il y a" dans des phrases telles que foin una silla (il y a une chaise) et hay tres sillas (il y a trois chaises).

La règle est invariablement suivie dans le présent indicatif; Donc foins signifie "il y a" ou "il y a". Cependant, dans la pratique, la règle n'est pas toujours suivie aux autres temps, en particulier dans la parole et l'écriture informelle, bien que l'utilisation varie selon la région. Ainsi, il n'est pas inhabituel d'entendre ou de lire des constructions de phrases telles que habían tres aviones (il y avait trois avions) ou habrán dos elecciones (il y aura deux élections), pour utiliser des exemples de récents articles de presse latino-américains.

En tant qu'étranger, il vaut mieux connaître et utiliser la grammaire "standard" jusqu'à ce que vous soyez dans une zone suffisamment longue pour comprendre les particularités de la langue locale. Bien que habían est loin d'être une infraction grammaticale majeure, utiliser une utilisation non standard dans un domaine où ce n'est pas la norme pourrait vous faire paraître mal éduqué ou trop informel.