Noms italiens avec genre irrégulier

En italien, le genre grammatical, lorsqu'il fait référence aux personnes et aux animaux, est lié au sexe. Cependant, ce principe n'est pas toujours respecté. Trois exemples distincts comprennent: la guardia (garde-généralement un homme), il soprano (une femme), l'aquila (aigle mâle ou femelle).

En ce qui concerne les choses, l'attribution du genre peut sembler sans rapport avec le sens. Par exemple, il n'y a aucune raison logique pour laquelle il latte (lait) et il vente (sel) "devrait" être masculin (notamment, en dialecte vénitien, les deux sont féminins). Pour l'italien contemporain, le choix entre masculin ou féminin semble être soit totalement arbitraire, soit, dans le cas des noms dérivés, simplement une question de fait grammatical (par exemple, les noms se terminant par le suffixe). -zione sont féminins, tandis que les noms se terminant par le suffixe -mento sont masculins).

Pour l'orateur d'aujourd'hui, une explication historique ne compte pas; la perspective contemporaine doit rester distincte du diachronique (qui concerne l'évolution du langage). Les noms italiens, pour la plupart, gardent leur genre du latin. Les noms à l'origine neutres en latin devenaient généralement masculins. Il y a eu cependant quelques changements: du latin folia, le pluriel neutre de folium, en italien est devenu foglia (feuille), féminin singulier (car en italien la fin -une, dans la majorité des cas, est féminin et singulier). La conformité à cette règle est également illustrée dans l'attribution du genre aux mots étrangers utilisés en italien.

Que l'attribution du genre soit sans importance par rapport à la signification inhérente des choses naît d'une comparaison entre diverses langues, même si elles sont liées les unes aux autres: italien, français et espagnol.

Considérer ce qui suit:

Masculin en italien / féminin en français:
il dente-la dent (dent), il costume-la coutume (costume), il fiore-La Fleur (fleur), il mare-la mer (mer)

Féminin en italien / masculin en français:
la coppia-le couple (couple), la mescolanza-le mélange (mélange), la sciabola-le sabre (sabre)

Masculin en italien / féminin en espagnol:
il costume-la costumbre (costume), il fiore-la flor (fleur), il latte-la leche (Lait), il miele-la miel (mon chéri), il vente-la sal (sel), il sangue-la sangre (du sang)

Féminin en italien / masculin en espagnol:
la cometa-el cometa (comète), la domenica-el domingo (Dimanche), l'origine-el origen (origine)

L'anglais est beaucoup plus facile, car le genre grammatical n'est pas reconnu, sauf dans de rares cas. À l'inverse, l'allemand, tout comme le latin, a également le sexe neutre. Il existe des différences importantes entre l'italien et l'allemand en ce qui concerne le sexe; par exemple il sole (le Soleil) est féminin (die Sonne), tandis que la luna (la Lune) est masculine (der Mond).