Les proverbes sont une belle partie de la langue italienne et aident les apprenants à comprendre la culture italienne à un niveau plus profond. Vous trouverez ci-dessous une liste de proverbes courants commençant par «c».
Campa cavallo!
Vous pouvez également entendre «campa cavallo che l'erba cresce».
Traduction anglaise: Cheval vivant!
Signification idiomatique: Grosse chance!
Cambiano i suonatori ma la musica è semper quella.
Traduction anglaise: Les musiciens ont changé, mais la chanson est la même.
Signification idiomatique: La mélodie a changé mais la chanson reste la même.
Canne che abbaia non morde.
Traduction anglaise: Le chien qui aboie ne mord pas.
Signification idiomatique: Il fait plus de bruit que de mal.
Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa.
Traduction anglaise: Ma maison, ma maison, aussi petite que toi, tu me parais comme une abbaye.
Signification idiomatique: À l'est ou à l'ouest, la maison est la meilleure.
Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Proverbe sicilien)
Traduction anglaise: Quel pauvre est un foyer sans femme!
Chi ben comincia è a metà dell'opera.
Traduction anglaise: Un bon début est la moitié de la bataille.
Chi cento ne fa, una ne aspetti.
Traduction anglaise: Qui fait cent d'entre eux attend l'un d'eux.
Signification idiomatique: Plus ça change, plus c'est la même chose.
Chi cerca trova.
Traduction anglaise: Cherchez et vous trouverez.
Chi di spada ferisce di spada perisce.
Traduction anglaise: Celui qui vit par l'épée meurt par l'épée.
Chi dorme non piglia pesci.
Traduction anglaise: Qui dort n'attrape pas de poissons.
Signification idiomatique: L'oiseau en avance attrape le vers.
Chi è causa del suo mâle piange se stesso.
Traduction anglaise: Celui qui a créé son propre mal crie sur le même.
Signification idiomatique: Celui qui a fait son lit doit y mentir.
Chi fa da sé, fa per tre.
Traduction anglaise: Celui qui travaille seul fait le travail de trois (personnes).
Signification idiomatique: Faites-le vous-même si vous voulez qu'il soit bien fait.
Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.
Traduction anglaise: Ceux qui agissent font des erreurs; et ceux qui ne font vraiment rien.
Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.
Traduction anglaise: Ce qui est fait est fait.
Chi ha fretta vada piano.
Traduction anglaise: Se hâter lentement.
Chi ha moglie ha doglie.
Traduction anglaise: Une femme signifie des douleurs.
Chi la fa l'aspetti.
Traduction anglaise: Qui le fait l'attend.
Signification idiomatique: Plus ça change, plus c'est la même chose.
Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.
Traduction anglaise: Celui qui frotte la tête d'un âne perd de la lessive et du savon.
Signification idiomatique: Tout pour rien.
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sur quel che lascia, ma non sur quel che trova.
Traduction anglaise: Qui quitte l'ancienne route pour la nouvelle sait ce qu'il laisse, mais ne sait pas ce qu'il trouvera.
Signification idiomatique: Mieux vaut le diable que tu connais que celui que tu ne connais pas.
Chi non fa, non falla.
Traduction anglaise: Ceux qui ne font rien, ne font aucune erreur.
Chi non ha moglie non ha padrone.
Traduction anglaise: Un homme sans femme est un homme sans maître.
Chi non risica, non rosica.
Traduction anglaise: Qui ne risque rien n'a rien.
Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
Traduction anglaise: Ceux qui se font des moutons seront mangés par le loup.
Chi più sa, meno crede.
Traduction anglaise: Plus on en sait, moins on y croit.
Chi prima non pensa in ultimo sospira.
Traduction anglaise: Celui qui le premier ne pense pas respire son dernier.
Signification idiomatique: Réfléchir avant d'agir.
Chi sa fa e chi non sa insegna.
Traduction anglaise: Ceux qui savent, savent et ceux qui ne savent pas, enseignent.
Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.
Traduction anglaise: Dieu aide ceux qui s'aident.
Chi tace acconsente.
Traduction anglaise: Le silence donne son consentement.
Chi tardi arriva mâle alloggia.
Traduction anglaise: Ceux qui arrivent en retard logent mal.
Chi trova un amico trova un tesoro.
Traduction anglaise: Celui qui trouve un ami, trouve un trésor.
Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano e va lontano.
Traduction anglaise: Celui qui va doucement, va en toute sécurité; celui qui va en toute sécurité, va loin.
Signification idiomatique: Lentement mais sûrement.
Chi vince ha sempre ragione.
Traduction anglaise: Pourrait faire le bien.
chiodo scaccia chiodo
Traduction anglaise: Un clou chasse un autre clou
Signification idiomatique: Avec l'ancien, avec le nouveau
FAIT AMUSANT: Bien que l'expression ci-dessus puisse être utilisée pour diverses situations, elle est généralement utilisée pour les relations.
Con niente non si fa niente.
Traduction anglaise: Tu ne peux pas faire quelque chose à partir de rien.