Choisir les bons mots pour une traduction peut être difficile. Certaines phrases sont traduites littéralement, mot par mot. Cependant, la plupart des phrases peuvent être traduites de différentes manières. Étant donné que les verbes japonais ont une forme formelle et informelle et qu'il existe également des discours masculins et féminins, la même phrase peut sembler très différente selon la façon dont elle est traduite. Il est donc important de connaître le contexte lors de la traduction.
Être capable de traduire peut être amusant et gratifiant lors de l'apprentissage d'une langue. Après avoir appris les bases du japonais, je vous recommande d'essayer de traduire vous-même une phrase avant de demander de l'aide. Plus vous pratiquez, mieux vous obtenez.
Vous voudrez peut-être avoir un bon dictionnaire anglais-japonais / japonais-anglais. Les dictionnaires électriques et les dictionnaires en ligne sont également largement disponibles de nos jours. Bien que les dictionnaires standard ne puissent pas rivaliser pour le contenu avec un dictionnaire en ligne, j'aime toujours rechercher les mots à l'ancienne.
Vous devez également avoir un peu de connaissances sur les particules. Ils sont une partie importante des phrases japonaises. Les particules de fin de phrase sont souvent utilisées pour distinguer le discours masculin et féminin.
Les services de traduction en ligne comme Google Translate et Bing Translator ne sont pas toujours fiables, mais vous pouvez avoir une idée approximative de la signification en un clin d'œil.
Si votre traduction est quelque chose de plus grand ou au-delà de vos connaissances, vous pouvez demander l'aide d'un professionnel pour former un service de traduction.