Les fans de musique pop des pays germanophones connaissent très bien le groupe Die Prinzen. Ils ont dominé les palmarès des années 80 et 90 avec des chansons comme "Deutschland" et "Millionär,"et leurs chansons sont remplies de paroles satiriques sur la société allemande.
Si vous n'avez pas encore découvert ce célèbre groupe pop, c'est le moment idéal. Deux de leurs chansons à succès sont incluses ci-dessous avec une traduction anglaise directe qui montre l'humour du groupe.
Avec 14 disques d'or et six disques de platine et plus de cinq millions d'enregistrements vendus, Die Prinzen (prononcé DEE PRINT-sen) est l'un des groupes pop allemands les plus populaires de tous les temps. Avant de devenir Die Prinzen, les membres du groupe étaient tous au Thomanerchor de la Thomaskirche (église Saint-Thomas) à Leipzig, ce qui est l'une des raisons pour lesquelles ils se spécialisent dans a capella musique (chant sans accompagnement instrumental).
Dans les années 1980, les membres du groupe étaient Sebastian Krumbiegel, Wolfgang Lenk, Jens Sembner et Henri Schmidt. Les paroles de leurs chansons sont généralement satiriques et humoristiques, avec une critique ironique du gouvernement allemand et de la société allemande.
En 1990, l'album du groupe Das Leben ist grausam, et les célibataires "Gabi und Klaus" et "Millionär"Étaient de grands succès. Le groupe a gagné plus de reconnaissance quand il a tourné avec" Rock-Opa "de l'Allemagne Udo Lindenberg en 1992.
Leur deuxième album, Küssen verboten, avec sa chanson à succès, bien vendue. Dans des albums ultérieurs, le groupe a également ajouté un son techno instrumental à leurs voix. Après une accalmie à la fin des années 1990, Die Prinzen a retrouvé sa popularité en Allemagne avec la chanson populaire " Olli Kahn,"faisant référence au gardien vedette de la Coupe du monde d'Allemagne, Oliver Kahn.
Le groupe a joué des tournées de concerts en Allemagne, en Autriche, en Suisse et au Luxembourg.
Quelques-unes des chansons de Die Prinzen étaient vraiment de grands succès, et beaucoup d'entre elles peuvent être trouvées sur le Ganz oben - Hits album ainsi que les albums sur lesquels ils ont été initialement publiés.
Album: "ré"
Fabriqué: 2001
"Deutschland"Est une chanson irrévérencieuse et satirique qui fait quelques remarques pointues sur la patrie de Die Prinzen. Ce single de l'album ré (pour "Deutschland") a été publié à l'occasion du 40e anniversaire de la construction du mur de Berlin en 2001.
Certaines références dans le texte de la chanson sont empruntées à des phrases néonazies de droite et au refrain d'ouverture de "Deutsch, deutsch, deutsch… "rappelle l'époque nazie. Mais la chanson fait la satire d'un tel patriotisme ouvert et d'autres comportements qui sont" typisch Deutsch ". En cas de doute sur la satire, Die Prinzen utilise son mot préféré (" Schwein ") à la toute fin de remplacer "sein" ("à être").
Vous trouverez ci-dessous les paroles originales en allemand de "Deutschland"avec une traduction en anglais. Seuls les premiers versets ont été inclus et le refrain"Deutsch, deutsch, deutsch… "est répété entre la plupart des versets.
AVERTISSEMENT: Certains mots de ces paroles peuvent choquer certaines personnes.
Paroles en allemand | Traduction directe par Hyde Flippo |
---|---|
Chapeau Natürlich ein Deutscher "Wetten, dass" * erfunden Vielen Dank für die schönen Stunden Wir sind die freundlichsten Kunden auf dieser Welt Wir sind bescheiden - wir haben Geld Die Allerbesten in jedem Sport Die Steuern hier sind Weltrekord Bereisen Sie Deutschland und bleiben Sie hier Auf diese Art von Besuchern warten wir Es kann jeder hier wohnen, dem es gefällt Wir sind das freundlichste Volk auf dieser Welt | Bien sûr, un Allemand a inventé "Wetten, dass" * Merci beaucoup pour les heures agréables nous're les clients les plus amicaux de ce monde nous're modest - nous avons de l'argent Le meilleur de tous les sports Les taxes établissent un record mondial Visitez l'Allemagne et restez ici Il's ce genre de visiteur que nous attendons Quiconque l'aime peut vivre ici nous're les gens les plus amicaux de ce monde |
Nur eine Kleinigkeit ist hier verkehrt Und zwar, dass Schumacher ** keinen Mercedes fährt | Juste une petite chose est hors de contrôle Et c'est, Schumacher ** ne fait pas't conduire une Mercedes |
Refrain: Das alles ist Deutschland - das alles sind wir Das gibt es nirgendwo anders - nur hier, nur hier Das alles ist Deutschland - das sind alles wir Wir leben und wir sterben hier | Refrain: Tout ce qui est l'Allemagne - tout ce qui est nous Tu as gagné't trouver que partout ailleurs - seulement ici seulement ici Tout ce qui est l'Allemagne - tout ce qui est nous Nous vivons et mourons ici |
Es bilden sich viele était auf Deutschland ein Und mancher findet es geil, ein Arschloch zu sein Es gibt manchen, der sich gern über Kanaken beschwert Und zum Ficken jedes Jahr nach Thailand fährt Wir lieben unsere Autos mehr als unsere Frau'n Denn deutschen Autos können wir vertrau'n Chapeau Gott die Erde nur einmal geküsst Genau an dieser Stelle, wo jetzt Deutschland ist Wir sind überall die besten - natürlich auch im Bett Und zu Hunden und Katzen besonders nett | Beaucoup de gens sont arrogants à propos de l'Allemagne Et certains le pensent's cool d'être un trou Il y en a qui aiment se plaindre de Kanaken [étrangers] Et voyagez en Thaïlande chaque année pour f--- Nous aimons nos voitures plus que nos femmes Parce que nous pouvons faire confiance aux voitures allemandes Dieu a embrassé la terre une seule fois Juste là où l'Allemagne est maintenant nous're le meilleur partout - naturellement aussi au lit Et nous're particulièrement agréable pour les chiens et les chats |
Wir sind besonders gut im Auf-die-Fresse-hau'n auch im Feuerlegen kann man uns vertrau'n Wir steh'n auf Ordnung und Sauberkeit Wir sind jederzeit für 'nen Krieg bereit Schönen Gruß an die Welt, seht es endlich ein Wir können stolz auf Deutschland… SCHWEIN! | nous're vraiment bon pour casser quelqu'un dans les côtelettes Nous pouvons également compter sur nous pour démarrer des incendies Nous aimons l'ordre et la propreté nous're toujours prêt pour une guerre Salutations amicales au monde, comprenez Nous pouvons être fiers de l'Allemagne… PORCINS! |