L'expression française Voilà

Prononciation: [vwa la]

S'inscrire: normal, informel

Même si voilà est juste un mot, il a tellement de significations possibles - dont la plupart nécessitent plusieurs mots dans les équivalents anglais - que nous avons décidé de le traiter comme une expression.

La première chose à savoir voilà c'est qu'il est orthographié voilà. Veuillez noter que l'accent grave sur le "a" est obligatoire. (Voir les fautes d'orthographe courantes à la fin de cet article.)

Deuxièmement, voilà, qui est une contraction de vois là (littéralement, "voir ici"), a des utilisations et des significations variées, qui sont difficiles à définir avec précision, nous avons donc fourni de nombreux exemples pour aider à clarifier les distinctions.

Juste là

Voilà peut être un présentatif qui introduit un nom ou un groupe de noms visibles et peut signifier l'une des choses suivantes: voici, voici, il y a, il y a. Il est quelque peu similaire à une autre expression française: tiens.

Techniquement, voilà se réfère uniquement à des choses qui sont plus éloignées (il y a / sont), voici est utilisé pour des choses proches (voici / sont), mais en réalité voilà a tendance à être utilisé pour tout ce qui précède, sauf lorsqu'une distinction entre deux objets est requise.

  •  Voilà la voiture que je veux acheter. Ici / Il y a la voiture que je veux acheter.
  •  Moi voilà! Je suis ici!
  •  Le voilà! Le voici! Il est là!
  •  Voici mon livre et voilà le tien. Voici mon livre et il y a le vôtre.

Ceci cela. Explication

Lorsqu'il est suivi d'un adverbe interrogatif ou d'un pronom relatif indéfini, voilà prend un sens explicatif et se traduit par «ceci / qui est». Dans ce cas, il devient synonyme de c'est.

  •  Voilà où il habite maintenant. C'est là qu'il vit maintenant.
  •  Voilà ce que nous devons faire. Voilà ce que nous devons faire.
  •  Voilà pourquoi je suis parti. Voilà pourquoi je suis parti / C'est la raison (pourquoi) je suis parti.
  •  Voilà ce qu'ils m'ont dit. Voilà ce qu'ils m'ont dit.

Remplisseur

Voilà est couramment utilisé comme une sorte d'expression de résumé à la fin d'une instruction. Ce n'est généralement qu'un remplissage et n'a pas d'équivalent anglais simple. Dans certains cas, vous pouvez dire «vous savez», «OK» ou «voilà,» mais en général, nous laissons simplement de côté la traduction anglaise.

  • Nous avons décidé d'avoir une nouvelle voiture et de donner l'ancienne à notre fils, voilà. Nous avons décidé d'acheter une nouvelle voiture et de donner l'ancienne à notre fils.
  • On va commencer avec ma présentation, suivie d'une visite du jardin et puis le déjeuner, voilà. Nous allons commencer par ma présentation, suivie d'une visite au jardin, puis déjeuner.

Combien de temps

Voilà peut être un remplacement informel depuis ou il y a quand on parle de la durée de quelque chose ou de la date à laquelle quelque chose s'est passé.

  • Voilà 20 minutes que je suis ici. Je suis ici depuis 20 minutes.
  • Nous avons mangé voilà trois heures. Nous avons mangé il y a trois heures.

C'est vrai

Voilà peut être utilisé pour être d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire, dans le sens de "c'est vrai" ou "c'est tout exactement." (Synonyme: en effet)

  • Alors, si j'ai bien compris, vous voulez acheter sept cartes postales mais seulement quatre timbres. Donc, si j'ai bien compris, vous voulez acheter sept cartes postales mais seulement quatre timbres.
  • Voilà. C'est vrai.

Maintenant vous l'avez fait

Et voilà est couramment utilisé, en particulier lorsque vous parlez à des enfants, après les avoir avertis de quelque chose et qu'ils le font de toute façon, ce qui provoque le problème que vous avez essayé de prévenir. Pas aussi moqueur que "je vous l'avais dit", mais dans le même sens: "je vous avais prévenu", "vous auriez dû écouter", etc..

  • Non, arrête, c'est trop lourd pour toi, tu vas le faire tomber… et voilà. Non, arrête, c'est trop lourd pour toi, tu vas le laisser tomber… et tu l'as fait / je t'ai prévenu.

Notes d'orthographe

Voilà est parfois utilisé en anglais, et pour cette raison, il est souvent écrit voila. C'est acceptable en anglais, ce qui a tendance à perdre des accents sur les mots empruntés à d'autres langues, mais ce n'est pas acceptable en français. Il existe plusieurs autres fautes d'orthographe courantes:

  1. "Voilá" a le mauvais accent. La seule lettre qui ait jamais un accent aigu en français est e, comme dans été (été).
  2. "Viola" est un mot, mais pas un français: un alto est un instrument de musique légèrement plus grand qu'un violon; la traduction française est alto. "Viola" est aussi un prénom féminin.
  3. "Vwala" est une orthographe anglicisée de voilà.
  4. "Walla" ou "wallah"? Pas même près. Veuillez utiliser voilà.