La chanson japonaise de Noël Awatenbou no Santakuroosu

Noël est devenu une fête populaire au Japon, même si moins d'un pour cent des Japonais sont chrétiens. Cependant, Noël n'est pas une période familiale au Japon. En fait, ce n'est même pas une fête nationale. Le 23 décembre, cependant, est un jour férié car c'est l'anniversaire de l'empereur actuel. La plupart des Japonais travaillent le jour de Noël, comme n'importe quel autre jour. D'autre part, le Nouvel An est un jour férié important où les familles se réunissent et ont une fête spéciale.

Alors, comment les Japonais célèbrent-ils Noël? C'est le moment pour les amoureux d'avoir un dîner romantique et de donner des cadeaux, un peu comme la Saint-Valentin. Les médias poussent maintenant vraiment la veille de Noël comme un moment de romance. C'est pourquoi la veille de Noël est plus importante au Japon que le jour de Noël lui-même. Les restaurants et les hôtels de luxe sont souvent réservés en ce moment.

En décembre, les classiques de Noël se jouent partout. Les chansons de Noël japonaises les plus populaires sont destinées aux amoureux. Voici une chanson japonaise de Noël pour enfants intitulée "Awatenbou no Santakuroosu (Hasty Santa Claus)". Vous pouvez consulter la version animée de "Awatenbou no Santakuroosu" sur Youtube.

Les paroles de "Awatenbou no Santakuroosu"

あ わ て ん ぼ う の サ ン タ ク ロ ー ス
ク リ ス マ ス ま え に や っ て き た
い そ い で リ ン リ ン リ ン
い そ い で リ ン リ ン リ ン
鳴 ら し て お く れ よ 鐘 を
リ ン リ ン リ ン リ ン リ ン リ ン
リ ン リ ン リ ン

あ わ て ん ぼ う の サ ン タ ク ロ ー ス
え ん と つ の ぞ い て 落 っ こ ち た
あ い た た ド ン ド ン ド ン
あ い た た ド ン ド ン ド ン
ま っ く ろ く ろ け の お 顔
ド ン ド ン ド ン ド ン ド ン ド ン
ド ン ド ン ド ン

あ わ て ん ぼ う の サ ン タ ク ロ ー ス
し か た が な い か ら 踊 っ た よ
楽 し く チ ャ チ ャ チ ャ
楽 し く チ ャ チ ャ チ ャ
み ん な も 踊 ろ よ 僕 と
チ ャ チ ャ チ ャ チ ャ チ ャ チ ャ
チ ャ チ ャ チ ャ

あ わ て ん ぼ う の サ ン タ ク ロ ー ス
も い ち ど 来 る よ と 帰 っ て く
さ よ な ら シ ャ ラ ラ ン ラ ン
さ よ な ら シ ャ ラ ラ ン ラ ン
タ ン ブ リ ン 鳴 ら し て 消 え た
シ ャ ラ ラ ン ラ ン シ ャ ラ ラ ン ラ ン
シ ャ ラ ラ ン ラ ン

あ わ て ん ぼ う の サ ン タ ク ロ ー ス
ゆ か い な お ひ げ の お じ い さ ん
リ ン リ ン リ ン チ ャ チ ャ チ ャ
ド ン ド ン ド ン シ ャ ラ ラ ン ラ ン
わ す れ ち ゃ だ め だ よ お も ち ゃ
シ ャ ラ ラ ン リ ン チ ャ チ ャ チ ャ
ド ン シ ャ ラ ラ ン

Traduction du romaji

Awatenbou no Santakuroosu
Kurisumasu mae ni yattekita
Isoide rin rin rin
Isoide rin rin rin
Narashite okure yo kane o
Rin rin rin rin rin rin rin
Rin rin rin

Awatenbou no Santakuroosu
Entotsu nozoite okkochita
Aitata don don don
Aitata don don don
Makkuro kuro ke no okao
Don don don don don don
Don don don

Awatenbou no Santakuroosu
Shikataganaikara odotta yo
Tanoshiku cha cha cha
Tanoshiku cha cha cha
Minna mo odoro yo boku à
Cha cha cha cha cha cha
Cha cha cha

Awatenbou no Santakuroosu
Mo ichido kuru yo à kaetteku
Sayonara shara a couru a couru
Sayonara shara a couru a couru
Tanburin narashite kieta
Shara a couru Shara a couru
Shara a couru

Awatenbou no Santakuroosu
Yukaina ohige no ojiisan
Rin rin rin Cha cha cha
Don don don Shara a couru a couru
Wasurecha dame da yo omocha
Shara ran rin cha cha cha
Don shara a couru

L'utilisation de "~ bou"

«Awatenbou» signifie «une personne précipitée». "~ bou" est attaché à certains mots et exprime "~ personne, ~ personne qui fait ~" d'une manière affectueuse ou ridicule. Voici quelques exemples:

Okorinbou 怒 り ん 坊 --- une personne colérique ou irritable
Kechinbou け ち ん 坊 --- une personne avare; Un avare
Amaenbou 甘 え ん 坊 --- une personne choyée ou gâtée.
Kikanbou き か ん 坊 --- une personne coquine ou indisciplinée
Abarenbou 暴 れ ん 坊 --- une personne rude ou désordonnée.
Kuishinbou 食 い し ん 坊 --- un gourmand
Wasurenbou 忘 れ ん 坊 --- une personne oublieuse