Utilisez «Hasta» en espagnol à la place de «Jusqu'à»

La préposition hasta signifie généralement «jusqu'à», «jusqu'à» ou «y compris» et fait référence à des concepts similaires en matière de temps, de mesure, d'emplacement et de situation. Hasta est couramment utilisé dans les expressions ou les expressions idiomatiques.

Temps de référencement Hasta

Puisque hasta signifie «jusqu'à», qui est une préposition qui fait référence à un élément de temps, comme «jusqu'à un certain temps» hasta est utilisé. Par exemple, Se suspendió la exportación de carne hasta el dos de septiembre, ce qui se traduit par "L'exportation de viande a été suspendue jusqu'au 2 septembre".

Une phrase idiomatique commune, hastaluego, qui signifie littéralement «jusqu'à plus tard», est une façon courante de dire «A plus tard».

Mesures de référence Hasta

Quand hasta est utilisé pour signifier "jusqu'à", dans de nombreux cas, le mot est utilisé pour décrire les mesures. Par exemple, olas de hasta cinco metros, signifie "des vagues pouvant atteindre cinq mètres de haut".

Lieu de référencement Hasta

Hasta peut être utilisé pour signifier «autant que», lequel «loin» donne une indication du lieu et de l'emplacement. Par exemple, "Viajó hasta Nueva York, " ce qui se traduit par "Il a voyagé jusqu'à New York".

Une phrase idiomatique commune, hastaaquí, signifie «jusqu'à ce point», une autre référence à un lieu ou à une situation.

Hasta Referencing Situation

En tant que préposition signifiant «jusqu'à» hasta peut être utilisé pour décrire une situation, telle que  Todo iba bien hasta que salieron, ce qui se traduit par "Tout allait bien jusqu'à leur départ".

Une expression idiomatique commune, hasta no poder más, fait référence à une situation telle que "jusqu'à ce que plus rien ne puisse être fait". Pour un exemple de phrase utilisant l'expression populaire,  Comió hasta no poder más, signifie: "Il a mangé jusqu'à ce qu'il ne puisse plus manger."

Expressions idiomatiques courantes utilisant Hasta

Expression Traduction Phrase espagnole Traduction anglaise
hastaaquí à ce point ¿Cómo hemos llegado hasta aquí? Comment en sommes-nous arrivés là?
hasta aquí jusqu'à maintenant Hasta aquí creemos que tienes una buena idea. Jusqu'à présent, nous'ai cru que vous aviez une bonne idée.
estar hasta la coronilla (ou las narices) eu jusqu'à ici / malade et fatigué Estoy hasta la coronilla de la corrupción. je'm marre ici avec la corruption.
hasta después, hasta luego, hasta la vista à plus tard Fue un placer hablarcontigo. Hasta la vista! C'était agréable de parler avec vous. À plus!
hasta entonces à plus tard Hasta entonces, pues. Dans ce cas, à bientôt.
hasta mañana À demain Ya me voy. ¡Hasta mañana! je'Je pars. Jusqu'à demain!
hasta el día del juicio jusqu'à la fin Allí permanecerán hasta el día de juicio Ils y resteront jusqu'à la fin.