Utilisation de la voix passive en espagnol

La voix passive est une approche de structuration de la phrase qui est utilisée à la fois en espagnol et en anglais, bien que les anglophones soient plus susceptibles de l'utiliser.

Une phrase dans laquelle le sujet du verbe principal est également traité par le verbe est dans la voix passive. On peut aussi dire que le verbe est dans la voix passive. Une utilisation courante de la voix passive est d'indiquer ce qui est arrivé au sujet de la phrase sans dire qui ou quoi a exécuté l'action (bien que l'acteur puisse être indiqué dans une phrase prépositionnelle).

Comment la voix passive est utilisée

L'une des raisons pour lesquelles la voix passive est beaucoup plus courante en anglais est que l'espagnol utilise souvent des verbes réflexifs où l'anglais utilise la voix passive. Les experts en écriture déconseillent généralement d'utiliser la voix passive inutilement, car la voix active apparaît comme plus vivante et fait un meilleur travail de transmission de l'action.

En anglais, la voix passive est formée en utilisant une forme du verbe "être" suivi du participe passé. Il en va de même en espagnol, où une forme de ser est suivi du participe passé. Le participe passé dans de tels cas est modifié si nécessaire pour convenir en nombre et en genre avec le sujet de la phrase.

La voix passive est connue en espagnol sous le nom de la voz pasiva.

Exemples de phrases montrant la voix passive

Phrases espagnoles

  1. Las computadoras fueron vendidas. Notez que l'objet de la phrase (computadoras) est également l'objet sur lequel on a agi. Notez également que la manière habituelle de le dire serait d'utiliser une construction réflexive, se vendieron las computadoras, littéralement, "les ordinateurs se sont vendus".
  2. El coche será manejado por mi padre. Notez que la personne effectuant l'action n'est pas le sujet de la phrase, mais fait l'objet d'une phrase prépositionnelle. Cette phrase est moins susceptible d'être prononcée en espagnol que ne le serait son équivalent en anglais. Plus courante en espagnol serait la voix active: Mi padre manejará el coche.

Exemples correspondants en anglais

  1. "Les ordinateurs ont été vendus." Notez que dans aucune des deux langues la phrase n'indique qui a vendu les ordinateurs.
  2. "La voiture sera conduite par mon père." Notez que "la voiture" fait l'objet de la phrase; la phrase serait complète sans la phrase prépositionnelle «par mon père» qui indique qui exécute l'action du verbe.