Desde est l'une des prépositions espagnoles les plus courantes. Typiquement traduit par "depuis" ou "de", il indique généralement une sorte de mouvement dans le temps ou l'espace à partir d'un certain point.
Comme d'autres prépositions, desde est généralement suivi d'un nom. Cependant, il est parfois suivi d'autres types de mots ou de phrases.
Comment utiliser "Desde"
Voici quelques-unes des utilisations les plus courantes de desde:
Suivi d'un nom, pour indiquer le début d'une action:Desde niño fue su pasión y su anhelo ser un cantante. (Depuis qu'il était enfant, c'était sa passion et son envie d'être chanteur.) Desde estudiante se destacó por su perseverancia y su espíritu perfeccionista. (Depuis qu'elle était étudiante, elle s'est démarquée par sa persévérance et son esprit perfectionniste.) Desde bebé, tiene una identidad propia. (Depuis qu'il est bébé, il a sa propre identité.) Notez que ces phrases ne sont généralement pas traduites mot à mot en anglais.
Suivi d'un temps, pour indiquer le début d'une action:Desde 1900 hasta 1945, las exportaciones netas se encontraban cercanas a cero. (De 1900 à 1945, les exportations nettes se sont avérées proches de zéro.) Carlos es desde esta tarde el nuevo presidente. (Depuis cet après-midi, Carlos est le nouveau président.) ¿Desde cuándo lo sabes? (Depuis quand le savez-vous? Depuis combien de temps le savez-vous?)
Suivi d'une phrase, pour indiquer le début d'une action:No habrá agua desde antes del mediodía hasta después de las ocho. (Il n'y aura pas d'eau avant midi jusqu'à 8 heures.) Vivo en España desde hace 3 años. (Je vis en Espagne depuis trois ans.)
Pour signifier "de" lors de l'indication de l'origine d'une action:Hay vuelos especiales a Roma desde Madrid. (Il y a des vols spéciaux pour Rome au départ de Madrid.) Puedes enviar un mensaje de texto a un celular desde aquí. (Vous pouvez envoyer un SMS à un téléphone cellulaire à partir d'ici.) Murió un hombre al tirarse desde la Torre Eiffel y no abrirse el paracaídas. (Un homme est décédé après avoir sauté de la Tour Eiffel lorsque son parachute ne s'est pas ouvert.) Se ve la casa desde la calle. (La maison peut être vue de la rue.)
Une note sur le verbe: Vous remarquerez peut-être que les temps de verbe utilisés avec desde ne sont pas toujours ce que vous attendez, et ils peuvent même être incohérents. Notez cette phrase au présent: No te veo desde hace mucho tiempo. (Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.) Il est également possible d'utiliser un temps parfait, comme cela se fait en anglais: No te he visto hace mucho tiempo. Vous pouvez rencontrer ces deux usages dans la parole et l'écriture de tous les jours, selon la région dans laquelle vous vous trouvez et le contexte des remarques.