Utilisation du mot espagnol «Todo»

Faire est un adjectif et pronom espagnol courant qui signifie généralement «tous» ou «tous». Comme la plupart des autres adjectifs, faire doit correspondre au nom auquel il se réfère en nombre et en genre; lorsqu'il est utilisé comme pronom, il change également avec le nombre et le sexe selon le nom qu'il remplace.

En utilisant Faire Comme un adjectif

Comme un adjectif, faire peut venir soit directement avant le nom, soit fréquemment avant l'article défini qui précède un nom. Dans cette utilisation, faire est généralement l'équivalent de l'anglais "all" devant un nom pluriel et de "every" devant un nom singulier.

  • Vamos a tomar todas las Medidas apropiadas para éliminar la discrimination. (Nous allons prendre tous les moyens appropriés pour éliminer la discrimination.)
  • Tenemos zapatos de todos tipos y colores. (Nous avons des chaussures de tous types et couleurs.)
  • Todo el tiempo estoy pensando en ti. (Je pense à toi tout le temps.)
  • Todas las personas son iguales, pero unas son más iguales que otras. (Toutes les personnes sont égales, mais certaines sont plus égales que d'autres.)
  • Hawái es el estado con mayor porcentaje de gente asiática de todo Estados Unidos. (Hawaï est l'État avec le pourcentage le plus élevé d'Asiatiques de tous les États-Unis.)
  • El papa ha afirmado que toda persona tiene derecho a emigrar. (Le pape a déclaré que chaque personne a le droit d'émigrer.)

En utilisant Faire En tant que pronom

Comme un pronom, faire et ses variantes ont généralement le sens de "tous", bien que le contexte puisse nécessiter d'autres traductions:

  • Todo es posible. (Tout est possible.)
  • Todos fueron a la playa. (Ils sont tous allés à la plage. Ou, tout le monde est allé à la plage.)
  • Todas estamos bajo mucha presión. (Nous sommes tous soumis à beaucoup de pression.)
  • Todo puede cambiar de un segundo. (Tout peut changer en une seconde.)
  • Todo está bien. (Tout est bien.)
  • Pas de todos quieren hacer negocio en Internet. (Tout le monde ne veut pas faire des affaires sur Internet.)
  • Un pesar de todo tenemos algo que festejar. (Malgré tout, nous avons quelque chose à célébrer.)

Utilisations diverses pour Faire

parfois, faire peut être utilisé pour mettre l'accent:

  • El corazón latía a toda velocidad cuando te vi. (Mon cœur battait à grande vitesse quand je vous ai vu.)
  • Te lo mostramos con todo detalle. (Nous vous le montrons en détail.)
  • Visitar Manzanillo es toda una aventura. (Visiter Manzanillo est toute une aventure.)

Faire et ses variations sont utilisées dans diverses expressions et expressions idiomatiques:

  • ante todo - principalement, principalement, avant tout
  • un pesar de todo - malgré tout
  • así y todo - néanmoins, malgré tout
  • une couleur todo - en couleur
  • un todo mètre - à pleine vitesse, à pleine force
  • un todo pulmón - de toutes ses forces (un pulmón est un poumon)
  • casi todo - presque tout
  • con todo - néanmoins, malgré tout
  • del todo - entièrement, sans exception
  • de todas todas - avec une certitude absolue
  • de todo en todo - absolument
  • en todo y por todo - en toutes circonstances
  • por todo, por todas - au total
  • sobre todo - principalement, principalement, avant tout
  • tout le monde - toutes les personnes

En utilisant Faire Avec une forme plurielle de Ser

Il est courant en espagnol pour une phrase de la forme "faire + conjugué ser + prédicat pluriel "pour utiliser une forme plurielle de ser. Le phénomène, qui contraste avec l'usage de l'anglais, peut être vu dans ces exemples:

  • Pas à faire fils millonarios en el béisbol profesional. (Pas tout le monde est un millionnaire dans le baseball professionnel.)
  • Faire fils problemas. (Tout est un problème.)
  • Faire fils buenas noticias. (Il's toutes les bonnes nouvelles.)
  • Faire eran mentiras. (Il était tous mensonges.)