Il existe de nombreux verbes qui expriment le changement en japonais. Le plus fondamental est "naru (devenir)". Le verbe "naru" est utilisé dans [Noun + ni naru] et [Basic Verb + you ni naru].
"~ Ni Naru"
Michiko wa kyonen bengoshi ni narimashita.道 子 は 去年 弁 護士 に な り ま し た.
Michiko est devenue avocate l'année dernière.
Yamada-sensei wa rainen kouchou ni narimasu.山田 先生 は 来年 校長 に な り ま す。
M. Yamada deviendra directeur l'an prochain.
Tomoko wa hirou no tame, byouki ni narimashita.智子 は 疲 労 の た め 、 病 気 に な り ま し た。
Tomoko est tombé malade de fatigue.
Mada natsu ni narimasen.ま だ 夏 に な り ま せ ん。
L'été n'est pas encore venu.
Dans ces phrases, les mots "bengoshi" "kouchou" "byouki" et "natsu" expriment tous l'état résultant. Quant au quatrième exemple, le sujet est omis.
Les changements saisonniers de la nature, comme le réchauffement et l'arrivée du printemps, sont décrits en utilisant «naru». Par exemple, «natsu ni narimashita 夏 に な り ま し た», qui signifie littéralement «c'est devenu l'été». L'expression anglaise serait «l'été est arrivé».
Changement d'adjectifs
Le changement d'état peut être exprimé non seulement par des noms, comme on le voit dans les exemples ci-dessus, mais aussi par des adjectifs. Lorsqu'ils sont accompagnés d'adjectifs, ils prennent une forme adverbiale. Quant à l'adjectif I, remplacez le "~ i" final par "~ ku" pour créer la forme adverbiale.
Chichi wa saké o nomanai you ni natta.父 は 酒 を 飲 ま な い よ う に な っ た。
Mon père a atteint le point où il ne boit plus de saké.
Muzukashii kanji mo yomeru you ni natta.難 し い 漢字 も 読 め る よ う に な っ た。
Je suis venu lire même les kanji difficiles.
"You ni" en soi peut être utilisé comme une expression adverbiale, avec d'autres verbes (pas seulement "naru"). Par exemple, "Kare wa nihongo o nihon jin no you ni hanasu 彼 は 日本語 を 日本人 の よ う に 話 す。 (Il parle japonais comme un Japonais.")
"~ Koto Ni Naru"
Alors que «~ you ni naru» décrit un changement ou un changement, en se concentrant sur le résultat lui-même, «~ koto ni naru» est souvent utilisé lorsque la décision ou un arrangement de quelqu'un est impliqué. Cela se traduit par "il sera décidé que ~; arrivera ~; il s'avérera que ~". Même si l'orateur décide de faire quelque chose, il semble plus indirect et plus humble d'utiliser cette structure plutôt que d'utiliser "koto ni suru (décidez de faire)"..
Watashi wa raigetsu kara ginkou ni tsutomeru koto ni narimashita.私 は 来 月 か ら 銀行 に 勤 め る こ と に な り ま し た。
Il a été décidé que la banque m'emploierait le mois prochain.