Verbes de se produire

L'espagnol a au moins trois verbes qui peuvent signifier «se produire», et tous les trois - pasar, ocurrir et suceur - sont assez courants. Bien que pasar est le plus courant et peut être utilisé dans des contextes formels et informels, plusieurs fois les trois verbes sont interchangeable.

Utilisations et exemples de Pasar

Comme indiqué dans la leçon sur pasar, pasar a une variété de significations, y compris "passer" dans divers sens. Voici quelques exemples de cas où cela peut être traduit par "se produire":

  • ¿Qué ha pasado con el robo de datos sur le PlayStation Network? Que s'est-il passé avec le vol de données sur le réseau PlayStation?
  • Lo que pasó, pasó. Ce qui s'est passé, est arrivé.
  • Yo no sé lo que me pasó. Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
  • Tememos lo que pasará a nuestro alrededor. Nous craignons ce qui va arriver dans notre voisinage.
  • Es el lugar donde nunca pasa en tiempo. C'est l'endroit où rien ne se passe à l'heure.

Utilisations et exemples d'Ocurrir

Ocurrir est un apparenté de l'anglais "to occur" et a à peu près la même signification, bien que le synonyme "to occur" soit une traduction plus courante. Quelques exemples:

  • Esto nunca ocurrirá. Cela n'arrivera jamais.
  • Espero que ocurra lo que les dice el horóscopo de hoy. J'espère que ce que l'horoscope d'aujourd'hui vous dit se produira.
  • ¿Qué ocurrió en el accidente del Challenger? Que s'est-il passé dans l'accident du Challenger?
  • Lo mejor que puede ocurrir es que tengo mi día en corte. Le mieux qui puisse arriver, c'est que je passe ma journée devant les tribunaux.
  • Me ocurrió un problema similar. Un problème similaire m'est arrivé.

Utilisations et exemples de Suceder

Suceder est aussi souvent utilisé pour signifier «arriver». Notez que suceur est lié au verbe anglais «réussir», il n'a jamais le sens de «réussir», bien qu'il puisse signifier «réussir» au sens de «prendre la place de« comme dans »suceder al trono,"" pour succéder au trône. "Voici quelques exemples où cela signifie" arriver ":

  • "C'est arrivé une nuit" es conocida en castellano como "Sucedió una noche." "It Happened One Night" est connu en espagnol sous le nom de "Sucedió una noche".
  • No debo pensar que a mi nunca me sucederá algo malo. Je ne devrais pas penser que rien de mauvais ne m'arrivera jamais.
  • Hay diez cosas que seguro que nos sucedieron a todos. Il y a 10 choses dont je suis sûr qu'il nous est arrivé à tous.
  • ¿Qué sucede con Fernando? Que se passe-t-il avec Fernando?
  • En el camino de la vida, muchas cosas suceden. Sur la route de la vie, beaucoup de choses se produisent.

Étymologie

Pasar vient du verbe latin passare, "passer."

Occurir vient du latin occurrere, "arriver." En plus de la signification de «se produire», sous la forme réflexive ocurrirse peut, comme «se produire», signifier aussi «rappeler»: Nunca se me ocurrió que iba a ser acteur. Je n'ai jamais pensé que j'allais devenir acteur.

Suceder vient du latin succedere, "suivre" ou "remplacer". Suceder a fini par signifier «se produire» de la même manière que les anglophones donnent le même sens à «se produire». Le changement en anglais de «réussir» pour signifier «avoir réussi» s'est produit après que le sens du verbe a été établi en espagnol.