Façons de traduire le passage du temps en espagnol

La façon habituelle de dire en espagnol que quelque chose s'est passé il y a quelque temps est d'utiliser le verbe hace, lequel estune forme de hacer, "faire", suivi de la période de temps.

Utiliser Hace pour exprimer le temps qui s'est écoulé

Pour exprimer une «période antérieure», une expression utilisant hace peut venir au début de la phrase ou suivre le verbe. Le verbe principal de la phrase est le plus souvent utilisé au prétérit ou au simple passé, bien que d'autres temps soient possibles. La traduction littérale de hace peut être compris comme signifiant «il y a», «cela a été» ou «c'était».

Phrase espagnole Phrase en anglais
Hace cinco años nuestra escuela fue acreditada. Il y a cinq ans, notre école était accréditée.
Es algo que aprendí hace poco tiempo. C'est quelque chose que j'ai appris il y a peu de temps.
La historia de la ciudad comenzó hace mucho tiempo. L'histoire de la ville a commencé il y a longtemps.
Hace tres años yo estaba preparado para salir de casa. Il y a trois ans, j'étais prêt à quitter la maison.
Hace muchos años un hombre anciano me dijo una historia que su madre le había dicho. Il y a plusieurs années, un vieil homme m'a raconté une histoire que sa mère lui avait racontée.
Es la editora del programa, desde su primera emisión hace cuatro años. Elle est l'éditeur du programme, depuis sa première diffusion il y a quatre ans.
¿Por qué hace un momento me critabas? Pourquoi me critiquais-tu il y a un petit moment?

Utilisation de Hace dans le cadre d'une phrase prépositionnelle

Semblable à l'anglais, une expression du temps peut être utilisée dans le cadre d'une phrase prépositionnelle immédiatement après une préposition.

Phrase espagnole Phrase en anglais
El dólar cae a niveles de hace cinco años. Le dollar tombe à des niveaux d'il y a cinq ans.
Hasta hace un momento estudiaban. Ils étudiaient jusqu'à il y a un instant.

Utiliser Hace pour exprimer le passage du temps en cours

Si le verbe principal d'une phrase utilisant un "hace tiempo " phrase est au présent, cela signifie que l'action a commencé il y a le temps indiqué et se poursuit.

Phrase espagnole Phrase en anglais
Hace 20 años que negociamos con Brasil. Nous échangeons avec le Brésil depuis 20 ans.
Hace dos años que tenemos este programa. Nous avons ce programme depuis deux ans.
Hace diez años que no voy a Guatemala. Cela fait 10 ans que je suis allé au Guatemala.

Hacer et l'interruption du temps

Hacer peut être utilisé pour parler des actions du passé qui ont été interrompues. Ces expressions sont utiles pour parler de quelque chose qui se passait lorsque quelque chose d'autre s'est produit. Dans ce cas, utilisez hacía comme la forme verbale de hacer et utiliser le verbe actif au passé imparfait.

Phrase espagnole Phrase en anglais
Hacía dos semanas que leía el libro cuando lo perdí. J'avais lu le livre pendant deux semaines quand je l'ai perdu.
Hacía un año que estudiaba español cuando viajé a Colombia. J'avais étudié l'espagnol pendant un an quand je suis allé en Colombie.
Dormía hacía ocho horas cuando sonó el reloj. Je dormais depuis huit heures quand l'alarme s'est déclenchée.
Jugábamos con el perro desde hacía 15 minutos cuando empezó a llover. Nous jouions avec le chien depuis 15 minutes quand il a commencé à pleuvoir.