Quelle est la différence entre Avere et Tenere en italien?

Apprendre une nouvelle langue est non seulement difficile car il y a des milliers de nouveaux mots à apprendre, mais encore plus difficile car ces mots se chevauchent souvent dans leur sens.

C'est certainement le cas des deux verbes en italien - «tenere - tenir, garder» et «avere - avoir, obtenir, tenir».

Quelles sont les principales différences?

Premièrement, "tenere" est souvent compris comme "garder" ou "tenir", comme "garder une fenêtre ouverte", "garder un secret" ou "tenir un bébé".

"Avere" doit être compris comme signifiant, "avoir", au sens de possession, comme l'âge, la peur ou un iPhone.

Deuxièmement, "tenere" est utilisé, plus souvent dans le sud, en particulier à Naples, à la place de "avere", mais grammaticalement, c'est incorrect.

Ce qui veut dire que même si vous entendez "Tengo 27 anni" ou "Tengo fame", ce n'est pas grammaticalement correct.

Voici quelques situations où le choix entre "avere" et "tenere" peut être délicat.

Possession physique

1.) Pour avoir / garder un article

  • Ho una mela, ma voglio mangiare un'arancia. - J'ai une pomme, mais je veux manger une orange.
  • Non ho una borsa che si abbina a / con questo vestito. - Je n'ai pas de sac assorti à cette robe.
  • Ho il nuovo iPhone. - J'ai un nouvel iPhone.

Dans la situation ci-dessus, vous ne pouvez pas utiliser "tenere" comme substitut de "avere".

  • Tengo questo iPhone fino all'uscita di quello nuovo. - Je garde cet iPhone jusqu'à ce que le nouveau sorte.

2.) Ne pas avoir d'argent

  • Non ho una lira. - Je n'ai pas d'argent.

Ici, vous pouvez utiliser "tenere", mais "avere" est toujours préféré.

  • Non tengo una lira. - Je n'ai pas d'argent.

"Non avere / tenere una lira" est une expression qui signifie littéralement: "Je n'ai pas de lire".

Pour maintenir une situation

1.) Gardez / ayez un secret

  • È un segreto che tengo per Silvia, quindi non posso dirtelo. - C'est un secret que je garde pour Silvia, donc je ne peux pas te le dire.

Cependant, si vous avez un secret et que vous ne gardez de secret pour personne, vous pouvez simplement utiliser "avere".

  • Ho un segreto. Ho un amante! - J'ai un secret. J'ai un amant!

2.) Avoir / garder dans les poches

  • Ha le mani à tasca. - Il a les mains dans les poches.

Dans cette situation, "avere" et "tenere" peuvent être utilisés.

  • Tiene le mani à tasca. - Il a (garde) ses mains dans ses poches.

3.) Ayez / gardez à l'esprit

  • Ti spiegherò quello che ho in mente. - Je vais vous expliquer ce que j'ai en tête.

Dans ce contexte, "avere" et "tenere" peuvent tous deux être utilisés bien que la structure de la phrase change.

  • Tieni in mente quello che ti ho detto ieri. - Gardez à l'esprit ce que je vous ai dit hier.

Pour tenir quelque chose

1.) Tenir / avoir un bébé dans les bras

  • Tiene in braccio un bimbo. Il bebé ha sei mesi. - Elle tient un bébé dans son bras. Le bébé a six mois.

Dans cette situation, vous pouvez utiliser "avere" de manière interchangeable.

  • Ha à braccio un bimbo. Il bebé ha sei mesi. - Elle tient un bébé dans son bras. Le bébé a six mois.

2.) Avoir un bouquet de fleurs

  • Perché hai un mazzo di fiori? Hai molti spasimanti? - Pourquoi avez-vous un bouquet de fleurs? Avez-vous beaucoup d'admirateurs?
  • Non posso rispondere perchè ho un mazzo di fiori in mano. - Je ne peux pas répondre au téléphone parce que je tiens un bouquet de fleurs.

Ensuite, la personne à qui vous parlez peut vous répondre en utilisant le verbe "tenere".

  • Rispondi, che te lo tengo io. - Réponds et je te le garde.

3.) Tenez un bouquet avec style

  • La sposa tiene il bouquet con classe. - La mariée tient le bouquet dans ses mains avec style.

Dans l'exemple ci-dessus, "tenere" est utilisé pour souligner la façon dont elle tient le bouquet.

Pour faciliter la tâche, utilisez «tenere» chaque fois que vous avez quelque chose que vous tenez physiquement «in mano - dans vos mains» ou «in braccio - dans vos bras».

Il peut également être utilisé dans des expressions figuratives, comme vous l'avez vu "tenere in mente", mais comme nous pourrions traduire cela par "gardez à l'esprit", il est plus facile de le distinguer de "avere".

"Avere", d'autre part, est utilisé pour parler de quelque chose que vous possédez, au propre comme au figuré.

Si vous vous retrouvez dans une conversation et que vous ne savez pas lequel utiliser, il est préférable de vous demander quelle est la signification la plus simple. Par exemple, au lieu de dire "Il a changé d'avis", vous pouvez dire "Il a changé d'avis" ou "Ha cambiato idée".