En grammaire anglaise, négation est une construction grammaticale qui contredit (ou nie) tout ou partie du sens d'une phrase. Aussi connu sous le nom de construction négative ou négation standard.
En anglais standard, les clauses et phrases négatives incluent généralement la particule négative ne pas ou le négatif contracté NT. D'autres mots négatifs incluent non, rien, rien, personne, nulle part, et jamais.
Dans de nombreux cas, un mot négatif peut être formé en ajoutant le préfixe ONU- à la forme positive d'un mot (comme dans malheureux et indécis). Autres affixes négatifs (appelés négateurs) comprendre a-, de-, dis-, in, -less, et mis-.
"C'était ne pas chanter et c'était ne pas pleurer, monter les escaliers. "
(Faulkner, William. Ce soleil du soir se couche, 1931.)
"I CANT rappelez-vous quand j'étaisNT chanter hors de la maison. "
(Thomas, Irma Talking New Orleans Music, éd. par Burt Feintuch. University Press of Mississippi, 2015.)
"Je parie que tu as jamais sentait un vrai bus scolaire avant. "
(Jour de congé de Ferris Bueller, 1986.)
"J'ai passé une très belle soirée, mais cette n'était pas il.
(Groucho Marx)
" Jamais faire confiance à quiconque a ne pas apporté un livre avec eux. "
(Snicket, Lemony: Raifort: des vérités amères que vous ne pouvez pas éviter, 2007.)
"J'ai une corde ici, mais je ne pas pensez que vous accepteriez mon aide, car je n'attends que de vous tuer. "
(Inigo Montoya dans La princesse à marier, 1987.)
"Non cuve en zinc, non seaux d'eau chauffée au poêle, non serviettes floconneuses, rigides et grisâtres lavées dans un évier de cuisine, séchées dans un jardin poussiéreux, non bouffées noires emmêlées de laine brute à peigner. "
(Morrison, Toni. The Bluest Eye, Holt, Rinehart et Winston, 1970.)
"Elle est passée devant une pharmacie, une boulangerie, une boutique de tapis, un salon funéraire, mais nulle part y avait-il un signe d'une quincaillerie. "
(Chanteur, Isaac Bashevis. "La clé", Un ami de Kafka et d'autres histoires, Farrar, Straus & Giroux, 1970.)
"J'ai eu jamais avant d'entendre de purs applaudissements dans un stade. Non appel, non sifflant, juste un océan de claquements de mains, minute après minute, éclaté après éclaté, se pressant et courant ensemble en succession continue comme les poussées de surf au bord du sable. C'était un tumulte sombre et réfléchi. Il y avait ne pas un huée dedans. "
(Updike, John. Hub Fans Bid Kid Adieu, 1960.)
"[L] e peuple de l'État de New York ne peut autoriser aucun individu à l'intérieur de ses frontières à sans nourriture, sans vêtements, ou sans abri."
(Gouverneur de New York Franklin Roosevelt, octobre 1929, cité par Herbert Mitgang dans Il était une fois à New York, Cooper Square Press, 2003.)
"Avec concordance négative, n'est pas est peut-être le shibboleth le plus connu de l'anglais non standard, et cela implique déjà qu'il est très stigmatisé. N'est-ce pas est une forme négative d'origine historique peu claire et d'utilisation très large, à la fois grammaticalement et géographiquement. Probablement en raison d'une coïncidence historique, n'est pas fonctionne comme la forme négative du présent BE et du présent HAVE en anglais non standard aujourd'hui. "
(Anderwald, Lieselotte. Négation en anglais britannique non standard: lacunes, régularisations et asymétries, Routledge, 2002.)
"Garçon, tu as perdu la tête? Parce que je vais t'aider à le trouver. Ce que tu cherches, ce n'est personne va vous aider là-bas. "
(Leslie David Baker dans le rôle de Stanley dans "Emmenez votre fille au travail," Le bureau, 2006.)
"La position privilégiée du négateur ne pas est après le premier mot de l'auxiliaire ou après une copule, dans une clause principale. Dans diverses circonstances, un négateur qui devrait être correctement placé ailleurs est attiré dans cette position.
"Premièrement, notons que ce qu'on appelle ici la négation sententielle peut s'appliquer soit à une clause principale, comme dans (79), soit à une clause complémentaire, comme dans (80).
(79) Je n'ai pas dit [qu'il a menti] (Je n'ai rien dit)
(80) J'ai dit [qu'il n'a pas menti] (J'ai dit qu'il avait dit la vérité)
Ici, la différence de sens est significative, et le négateur NT est susceptible d'être maintenu à sa place. Mais considérez:
(81) Je ne pense pas [qu'il est venu] (Je ne sais pas ce qu'il a fait)
(82) je pense [qu'il n'est pas venu] (Je pense qu'il est resté à l'écart)
Le sentiment exprimé en (81) n'est pas susceptible d'être souvent exprimé, alors que celui en (82) est très utilisé. Comme Jespersen (1909-49, pt. V: 444) le mentionne, les gens disent souvent Je ne pense pas qu'il soit venu quand ils veulent dire (82), qu'il est resté à l'écart. Cela peut s'expliquer par l'attraction de NT de la clause complémentaire à la position préférée, après le premier mot de l'auxiliaire dans la clause principale. "
(Dixon, Robert M.W. Une approche sémantique de la grammaire anglaise, Oxford University Press, 2005.)