Exonyme et endonyme

Un exonyme est un nom de lieu qui n'est pas utilisé par les gens qui vivent dans cet endroit, mais que est utilisé par d'autres. Également orthographié xenonym.

Paul Woodman a défini exonyme comme "un toponyme accordé de l'extérieur, et dans une langue de l'extérieur" (dans Exonymes et normalisation internationale des noms géographiques, 2007). Par exemple, Varsovie est l'exonyme anglais de la capitale de la Pologne, que les Polonais appellent Warszawa. Vienne est l'exonyme anglais de l'allemand et de l'autrichien Wien.

En revanche, un toponyme utilisé localement-c'est-à-dire qu'un nom utilisé par un groupe de personnes pour se référer à lui-même ou à sa région (par opposition à un nom qui leur est donné par d'autres) - est appelé endonyme (ou autonyme). Par exemple, Köln est un endonyme allemand tout en Eau de Cologne est l'exonyme anglais de Köln.

Commentaire

  • Le deuxième plus long fleuve d'Europe est le Danube--l'anglais exonyme pour Donau (en allemand), Dunaj (en slovaque), et Duna (en hongrois).
  • "berbère dérive de l'ultime exonyme (c'est-à-dire un nom donné par des étrangers): le mot grec barbaroi, qui imitait l'étrangeté d'une langue en la rendant semblable à «bla-bla». De cela, nous obtenons barbare, aussi bien que Barbarie (comme dans Barbary Coast, Barbary Pirates et Barbary singes). Dans l'usage courant, de nombreux exonymes peuvent être considérés comme insensibles (gitan, lapon, hottentot) et la préférence est donnée à l'endonyme (rom, saami, khoi-san). "
    (Frank Jacobs, «All Hail Azawad». Le New York Times, 10 avril 2012) 
  • "[La langue anglaise exonyme Mecque s'est avéré inacceptable pour de nombreux experts arabes, qui sont mal à l'aise avec toute altération du toponyme du lieu saint Makkah."
    (Paul Woodman, «Exonymes: une classification structurelle et une nouvelle approche», Exonymes et normalisation internationale des noms géographiques, éd. par Adami Jordan et al. LIT Verlag, 2007)

Raisons de l'existence d'exonymes

- "Il existe trois raisons principales à l'existence de exonymes. Le premier est historique. Dans de nombreux cas, les explorateurs, ignorant les noms de lieux existants, ou les colonisateurs et les conquérants militaires qui n'en font pas attention, ont donné des noms dans leurs propres langues à des caractéristiques géographiques ayant des noms indigènes…
"La deuxième raison des exonymes vient des problèmes de prononciation…
"Il y a une troisième raison. Si une caractéristique géographique s'étend sur plus d'un pays, elle peut avoir un nom différent dans chacun."

(Naftali Kadmon, «Toponymy-Theory, and Practice of Geographical Names», in Cartographie de base pour étudiants et techniciens, éd. par R. W. Anson et al. Butterworth-Heinemann, 1996)
- "L'anglais utilise relativement peu exonymes pour les villes européennes, en particulier celles qu'elle a inventées seules (= non empruntées); cela peut s'expliquer par l'isolement géographique. Cela pourrait également expliquer le faible nombre d'exonymes que d'autres langues utilisent pour les villes anglaises. "

(Jarno Raukko, «Une classification linguistique des éponymes», Exonymes, éd. par Adami Jordan et al. 2007)

Toponymes, endonymes et exonymes

- "Pour qu'un toponyme soit défini comme un exonyme, il doit exister un minimum de différence entre lui et le correspondant endonyme… L'omission de signes diacritiques ne transforme généralement pas un endonyme en exonyme: Sao Paulo (pour São Paulo); Malaga (pour Málaga) ou Amman (pour ʿAmmān) ne sont pas considérés comme des exonymes. "

(Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques, Manuel pour la normalisation nationale des noms géographiques. Publications des Nations Unies, 2006)
- "Si un élément topographique important est situé ou contenu entièrement dans un seul pays, la plupart des atlas et des cartes du monde endonyme comme nom principal, avec la traduction ou la conversion dans la langue de l'atlas entre parenthèses ou en caractères plus petits. Si une caractéristique transcende les frontières politiques, et surtout si elle porte des noms différents dans les différents pays, ou si elle se situe en dehors des eaux territoriales d'un même pays-exonymisation ou la traduction dans la langue cible de l'atlas ou de la carte est presque toujours utilisée. "

(Naftali Kadmon, «Toponymy-Theory, and Practice of Geographical Names», in Cartographie de base pour étudiants et techniciens, édité par R. W. Anson, et al. Butterworth-Heinemann, 1996)

Lectures complémentaires

  • Nommez ça -nym
  • Mot de nationalité
  • Onomastique
  • Nom propre