Contact linguistique

Contact linguistique est le phénomène social et linguistique par lequel des locuteurs de langues différentes (ou de dialectes différents de la même langue) interagissent entre eux, conduisant à un transfert de caractéristiques linguistiques.

Histoire

"Le contact linguistique est un facteur majeur dans le changement de langue", note Stephan Gramley. "Le contact avec d'autres langues et d'autres variétés dialectales d'une langue est une source de prononciations alternatives, de structures grammaticales et de vocabulaire." Un contact linguistique prolongé mène généralement au bilinguisme ou au multilinguisme.

Uriel Weinreich (Langues en contact, 1953) et Einar Haugen (La langue norvégienne en Amérique, 1953) sont généralement considérés comme les pionniers des études sur le contact linguistique. Une étude ultérieure particulièrement influente est Contact linguistique, créolisation et linguistique génétique par Sarah Gray Thomason et Terrence Kaufman (University of California Press, 1988.)

Influences

Le contact linguistique se produit souvent le long des frontières ou à la suite de la migration. Le transfert de mots de phrases peut être unidirectionnel ou bidirectionnel. Le chinois a influencé le japonais, par exemple, bien que l'inverse ne soit pas largement vrai. L'influence bidirectionnelle est moins courante et est généralement limitée à des régions spécifiques.

Les Pidgins sont souvent développés à des fins commerciales. Ce sont quelques centaines de mots qui peuvent être parlés entre des personnes de langues différentes.

Les créoles, d'autre part, sont des langues à part entière qui résultent du mélange de plusieurs langues et sont souvent la première langue d'une personne.

Au cours des dernières décennies, Internet a mis en contact de nombreuses langues, s'influençant ainsi mutuellement..

Exemples et observations

"[Q] uel compte comme contact linguistique? La simple juxtaposition de deux locuteurs de langues différentes, ou de deux textes dans des langues différentes, est trop triviale pour être prise en compte: à moins que les locuteurs ou les textes n'interagissent d'une manière ou d'une autre, il ne peut y avoir de transfert de caractéristiques linguistiques dans les deux sens. Ce n'est que lorsqu'il y a une certaine interaction que la possibilité d'une explication de contact pour la variation synchronique ou le changement diachronique se pose. Tout au long de l'histoire humaine, la plupart des contacts linguistiques ont été en face à face, et le plus souvent les personnes impliquées ont un degré non trivial Il existe d'autres possibilités, en particulier dans le monde moderne avec de nouveaux moyens de voyager dans le monde entier et de communiquer en masse: de nombreux contacts se font désormais uniquement par le langage écrit…
"Le contact dans la langue est la norme, pas l'exception. Nous aurions le droit d'être étonnés si nous trouvions une langue dont les locuteurs avaient réussi à éviter les contacts avec toutes les autres langues pendant des périodes supérieures à un ou deux cents ans."
-Sarah Thomason, «Contact Explanations in Linguistics». Le manuel du contact linguistique, éd. par Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013
"Au minimum, pour avoir quelque chose que nous pourrions reconnaître comme" contact linguistique ", les gens doivent apprendre au moins une partie de deux codes linguistiques distincts ou plus. Et, dans la pratique, le" contact linguistique "n'est vraiment reconnu que lorsqu'un code devient plus semblable à un autre code à la suite de cette interaction. "
-Danny Law, Contact linguistique, similitude héritée et différence sociale. John Benjamins, 2014) 

Différents types de situations de contact linguistique

"Le contact linguistique n'est bien sûr pas un phénomène homogène. Le contact peut avoir lieu entre des langues génétiquement apparentées ou non, les locuteurs peuvent avoir des structures sociales similaires ou très différentes, et les schémas de multilinguisme peuvent également varier considérablement. Dans certains cas, l'ensemble de la communauté parle plus d'une variété, alors que dans d'autres cas, seul un sous-ensemble de la population est multilingue. Le lingualisme et le lectalisme peuvent varier selon l'âge, l'appartenance ethnique, le sexe, la classe sociale, le niveau d'éducation ou un ou plusieurs Dans certaines communautés, il y a peu de contraintes sur les situations dans lesquelles plusieurs langues peuvent être utilisées, tandis que dans d'autres, la diglossie est lourde et chaque langue est confinée à un type particulier d'interaction sociale…
"Bien qu'il existe un grand nombre de situations de contact linguistique différentes, quelques-unes surviennent fréquemment dans les domaines où les linguistes travaillent sur le terrain. L'un est le contact dialectal, par exemple entre les variétés standard d'une langue et les variétés régionales (par exemple, en France ou dans le monde arabe). …
"Un autre type de contact linguistique implique les communautés exogames où plus d'une langue pourrait être utilisée au sein de la communauté parce que ses membres viennent de différentes régions ... L'inverse de ces communautés où l'exogamie conduit au multilinguisme est une communauté endotérogène qui maintient sa propre langue pour le but d'exclure les étrangers…
"Enfin, les agents de terrain travaillent particulièrement souvent dans des communautés linguistiques en danger où le changement de langue est en cours."
-Claire Bowern, «Travail sur le terrain dans les situations de contact». Le manuel du contact linguistique, éd. par Raymond Hickey. Wiley-Blackwell, 2013

L'étude du contact linguistique

"Les manifestations du contact linguistique se retrouvent dans une grande variété de domaines, y compris l'acquisition du langage, le traitement et la production du langage, la conversation et le discours, les fonctions sociales du langage et de la politique linguistique, la typologie et le changement de langage, etc.
"[L] 'étude du contact avec le langage est utile pour comprendre les fonctions internes et la structure interne de la' grammaire 'et la faculté de langage elle-même."
-Yaron Matras, Contact linguistique. Cambridge University Press, 2009
"Une vision très naïve du contact linguistique voudrait probablement dire que les locuteurs prennent des paquets de propriétés formelles et fonctionnelles, des signes sémiotiques pour ainsi dire, de la langue de contact pertinente et les insèrent dans leur propre langue. Pour être sûr, cette vue est beaucoup trop simpliste et n'est plus sérieusement entretenu plus longtemps. Une opinion probablement plus réaliste dans la recherche sur les contacts linguistiques est que, quel que soit le type de matériel transféré dans une situation de contact linguistique, ce matériel subit nécessairement une sorte de modification par contact. "
-Peter Siemund, «Contact linguistique: contraintes et voies communes du changement de langage induit par le contact». Contact linguistique et langues de contact, éd. par Peter Siemund et Noemi Kintana. John Benjamins, 2008

Contact linguistique et changement grammatical

"[L] e transfert de significations et de structures grammaticales à travers les langues est régulier, et… il est façonné par des processus universels de changement grammatical. En utilisant des données provenant d'un large éventail de langues, nous ... soutenons que ce transfert est essentiellement conforme aux principes de grammaticalisation , et que ces principes sont les mêmes, qu'il y ait ou non contact linguistique, et qu'il s'agisse d'un transfert unilatéral ou multilatéral…
"[L] orsque nous nous sommes lancés dans les travaux menant à ce livre, nous supposions que le changement grammatical résultant du contact linguistique est fondamentalement différent du changement purement interne à la langue. En ce qui concerne la réplication, qui est le thème central du présent travail, cette hypothèse s'est avérée sans fondement: il n'y a pas de différence décisive entre les deux. Le contact linguistique peut déclencher ou influer fréquemment sur le développement de la grammaire de plusieurs façons; dans l'ensemble, cependant, le même type de processus et de directionnalité peut On peut néanmoins supposer que le contact linguistique en général et la réplication grammaticale en particulier peuvent accélérer le changement grammatical… "
-Bernd Heine et Tania Kuteva, Contact linguistique et changement grammatical. Cambridge University Press, 2005

Vieil anglais et vieux norrois

"La grammaticalisation induite par le contact fait partie du changement grammatical induit par le contact, et dans la littérature de ce dernier, il a été souligné à plusieurs reprises que le contact linguistique entraîne souvent la perte des catégories grammaticales. Un exemple fréquent donné comme illustration de ce type de situation implique Le vieil anglais et le vieux norrois, par lesquels le vieux norrois a été amené dans les îles britanniques par le biais de l'implantation massive de Vikings danois dans la région de Danelaw au cours des 9e et 11e siècles. Le résultat de ce contact linguistique se reflète dans le système linguistique de l'anglais moyen, un l’absence de genre grammatical. Dans cette situation particulière de contact linguistique, il semble y avoir eu un facteur supplémentaire conduisant à la perte, à savoir la proximité génétique et, par conséquent, le besoin de diminuer la «surcharge fonctionnelle». de locuteurs bilingues en vieil anglais et vieux norrois.
"Ainsi, une explication de la" surcharge fonctionnelle "semble être un moyen plausible de rendre compte de ce que nous observons en anglais moyen, c'est-à-dire après que le vieil anglais et le vieux norrois soient entrés en contact: l'attribution du genre a souvent divergé en vieil anglais et en vieux norrois, qui aurait facilement conduit à son élimination afin d'éviter toute confusion et d'atténuer la tension d'apprentissage de l'autre système contrastif. "
-Tania Kuteva et Bernd Heine, «Un modèle intégratif de grammaticalisation». Réplication grammaticale et empruntabilité dans le contact linguistique, éd. par Björn Wiemer, Bernhard Wälchli et Björn Hansen. Walter de Gruyter, 2012

Sources

  • Gramley, Stephan. L'histoire de l'anglais: une introduction, Routledge, 2012, New York.
  • Société linguistique d'Amérique.