En grammaire anglaise, conversion est un processus de formation de mots qui attribue un mot existant à une classe de mots (partie du discours) ou à une catégorie syntaxique différente. Ce processus est également appelé changement fonctionnel ou dérivation zéro.
Le terme rhétorique pour la conversion grammaticale est anthimérie.
Exemples de conversion linguistique
"Il ne faut pas Rumsfeld Afghanistan. " (La sénatrice Lindsey Graham, citée dans Temps magazine, 24 août 2009)
"Boyes a passé la nuit avec M. Vaughan, et ils déjeuné ensemble de la manière habituelle sur du bacon et des œufs, du pain grillé, de la marmelade et du café. " (Dorothy L. Sayers, Le désagrément au Club Bellona, 1928)
"Un écrivain qui a fait une tournée du quartier de Harlem à New York s'est vu montrer l'endroit où Adam C. Powell a été" funéralisé ". Une autre lettre détaille l'empressement d'un ami américain à voir le prince de Galles «couronné». Lors d'un vol à destination de Boston, les agents de bord ont promis aux passagers de bientôt «boire», mais plus tard, en raison des conditions météorologiques défavorables, ils ont déclaré qu'ils n'étaient «pas en mesure de terminer la boisson». Interrogé sur cette tendance, un Américain a ironisé: 'Tout nom peut être verbé.' " (Kevin Courtney, «Con Text Verbing». The Irish Times, 18 mars 2008)
La stratégie de conversion
"Considérez des phrases telles que: - Henri abattu une pinte de bière. - Melissa est allée en ville et a fait un acheter. L'anglais, notons-le, n'a pas de moyen simple de dire «faire quelque chose d'un seul coup». C'est peut-être pourquoi le mot vers le bas peut être converti en verbe pour signifier «boire en une gorgée», et le mot acheter en un nom qui, combiné avec le verbe faire, signifie «faire une seule virée shopping massive». Ce type d'activité approfondie et rapide peut représenter un changement dans le rythme de vie, qui se reflète à son tour dans la langue puisque nous utilisons de plus en plus de conversions--la conversion d'une partie du discours en une autre. " (Jean Aitchison, Changement de langue: progrès ou décadence? Cambridge University Press, 1991)
Conversions de Shakespeare
"Shakespeare était le conversion expert. «J'ai écouté sa langue." Il me dit. " Certaines de ses conversions semblent vraiment audacieuses. Même le nom d'une personne peut devenir un verbe. "Petruchio est Kated." Mais tout ce qu'il faisait était de puiser dans une utilisation quotidienne naturelle qui est toujours avec nous. " (David Crystal, L'histoire de l'anglais en 100 mots. St. Martin's Press, 2012)
Qui est venu en premier?
"Presque tous les exemples [de conversion zéro] sont des changements entre le nom, le verbe et l'adjectif. Dans certains cas, la direction du changement est claire. Nous avons eu le nom texte depuis longtemps, mais il n'est devenu un verbe que récemment en référence à l'envoi de messages pleins d'abréviations via mobile / téléphone portable. Dans d’autres cas, nous pouvons hésiter à dire quelle partie du discours est arrivée en premier, comme terrain, par exemple. Était-ce d'abord un nom ou un verbe d'abord? " (Barry J. Blake, Tout sur la langue. Oxford University Press, 2008)
Conversion et signification
"La signification est cruciale pour le système des classes de mots, […] comme pour la reconnaissance des conversion. Même si ce n'était pas pour le nom homophonique avion «outil de menuisier», nous ne voudrions pas raconter à l'avion «lisser un morceau de bois» et un avion «avion» par conversion, car leur signification n'est pas suffisamment proche. Ce qui est un sens suffisamment proche (et comment il peut être défini) reste une question ouverte. Un exemple légèrement douteux est mettre en banque «tourner un avion» et une banque «flanc de colline» qui, malgré leur parenté étymologique, peut ne plus être suffisamment proche sémantiquement pour que nous puissions dire que la même relation existe entre eux qu'entre combler et un pont. D'une certaine manière, nous devons donc opérationnaliser la notion de liés dans le sens à un degré suffisant pour nous permettre de reconnaître les instances potentielles de conversion. " (Laurie Bauer et Salvador Valera, «Conversion or Zero-Derivation: An Introduction». Approches de conversion / dérivation zéro, éd. par L. Bauer et S. Valera. Waxmann, 2005)
Prononciation: kon-VER-zhun (alias changement fonctionnel, changement de rôle, dérivation zéro, changement de catégorie)