UNE mondegreen est un mot ou une expression qui résulte d'une mauvaise interprétation ou d'une mauvaise interprétation d'une déclaration ou d'une chanson. Aussi connu sous le nom deoronyme.
Le terme mondegreen a été inventé en 1954 par l'écrivaine américaine Sylvia Wright et popularisé par le chroniqueur de San Francisco Chronicle Jon Carroll. Le terme a été inspiré par "Lady Mondegreen", une interprétation erronée de la ligne "hae l'a mis sur le vert" de la ballade écossaise "The Bonny Earl o Moray".
Selon J. A. Wines, les mondes verts se produisent souvent parce que "la langue anglaise est riche en homophones - des mots qui peuvent ne pas être identiques en termes d'origine, d'orthographe ou de sens, mais qui sonnent de la même manière" (Mondegreens: A Book of Mishearings, 2007).
Exemples et observations
"Le point sur ce que j'appellerai ci-après mondegreens, puisque personne d'autre n'a pensé à un mot pour eux, c'est qu'ils sont meilleurs que l'original. " (Sylvia Wright, «La mort de Lady Mondegreen». Harper's, Novembre 1954)
"Chaque fois que tu pars / tu prends un morceau de viande avec toi" (pour "... prends un morceau de moi avec toi", de la chanson de Paul Young "Every Time You Go Away")
"J'ai conduit les pigeons au drapeau" (pour "Je promets allégeance au drapeau")
"Il y a une salle de bain à droite" (pour "Il y a une mauvaise lune qui monte" dans "Bad Moon Rising" de Creedence Clearwater Revival)
"Excusez-moi pendant que j'embrasse ce mec" (pour les paroles de Jimi Hendrix "Excusez-moi pendant que j'embrasse le ciel")
"Les fourmis sont mes amis" (pour "La réponse, mon ami" dans "Blowing in the Wind" de Bob Dylan)
Je ne laisserai jamais votre pizza brûler "(pour" Je ne serai jamais votre bête de somme "par les Rolling Stones)
"La fille aux colites passe" (pour "la fille aux yeux de kaléidoscope" dans "Lucy in the Sky with Diamonds" des Beatles)
"Docteur Laura, vous voleur d'homme" (pour les paroles de Tom Waits "docteur, avocat, mendiant, voleur")
"Enlève ton pantalon et fais-le arriver" (pour "Prends ta passion et fais-le arriver" dans "Flashdance" d'Irene Cara)
"le jour béni lumineux et le chien a dit bonsoir" (pour "le jour béni lumineux, la nuit sacrée sombre" dans "What a Wonderful World" de Louis Armstrong)
"La fille d'Emphysème va marcher" (pour "La fille d'Ipanema va marcher" dans "La Fille d'Ipanema", interprété par Astrud Gilberto)
"greffe d'arc et de flèche" pour "greffe de moelle osseuse"
"Je suis blotto et bravade / Je suis un épouvantail et un Beatle" (pour "Un mulâtre, un albinos / Un moustique, ma libido" de Nirvana "Smells Like Teen Spirit")
"Lucky Jesus" (un monde d'enfant vert pour la chaîne de restaurants Chuck E. Cheese)
"L'Amérique! L'Amérique! Dieu est le chef Boyardee" (pour "Dieu a répandu sa grâce sur toi" dans "L'Amérique, la belle")
"Vous êtes le fromage de ma mine de pizza" (pour "Vous êtes la clé de ma tranquillité d'esprit" de "Natural Woman" de Carol King)
"En amour, comme dans la vie, un mot mal entendu peut être extrêmement important. Si vous dites à quelqu'un que vous l'aimez, par exemple, vous devez être absolument certain qu'il a répondu" je t'aime en retour "et non" j'aime ton dos " avant de poursuivre la conversation. " (Lemony Snicket, Raifort: des vérités amères que vous ne pouvez pas éviter. HarperCollins, 2007)
Mondegreens historiques
Examinez les éléments suivants mondegreens et donner une explication historique des changements survenus. Voyez si vous pouvez trouver d'autres verts du monde historiques qui sont devenus standard ou répandus en anglais.
Plus tôt / plus tard 1. un ewt (salamandre) / un triton 2. un ekename (nom supplémentaire) / un surnom 3. pour puis anes (pour la fois) / pour le nonce 4. une louche / une encoche 5. un naranj / une orange 6. un autre repas / un autre repas entier 7. une nouche (broche) / une ouche 8. un napron / un tablier 9. un naddre (type de serpent) / un additionneur 10. aurait fait / aurait fait 11. cracher et image / cracher l'image 12. sam-blind (semi-aveugle) / store de sable 13. une balle let (au tennis) / une balle nette 14. Welsh rabbit / Welsh rarebit
(W. Cowan et J. Rakusan, Livre source de linguistique. John Benjamins, 1998)
Idées fausses (1899)
"Une petite fille que je connais a récemment demandé à sa mère ce qu'était un" Oeil de croix consacré "; l'explication de sa question étant qu'elle avait appris (oralement) un hymne commençant par:" Une croix consacrée que je porte ". " (Ward Muir, "Idées fausses." L'Académie, 30 septembre 1899) "Aucune langue, quelle que soit la simplicité, je pense, ne peut échapper à la perversion d'un enfant. On a dit pendant des années, en répétant le" Je vous salue, Marie! ", un moine nageant."Un autre, en supposant que la vie était un travail, je présume, a terminé ses prières par" un effort pour toujours, Amen. "" (John B. Tabb, «Idées fausses». L'Académie, 28 octobre 1899)