L'expression française Au contraire se traduit par «au contraire» ou «juste le contraire». Il a un registre normal.
L'expression française au contraire est utilisé non seulement pour nier ce que quelqu'un vient de dire, mais aussi pour proclamer que tout le contraire est vrai.
Je n'ai pas besoin d'assistance; au contraire, je suis ici pour vous aider.
Je n'ai pas besoin d'aide; au contraire, je suis là pour vous aider.
Non, je ne me moque pas de toi. Au contraire, j'admire ce que tu as fait.
Non, je ne me moque pas de toi. Au contraire, j'admire ce que tu as fait.
Notez que au contraire peut également être utilisé en anglais avec la même signification, tout comme une variation emphatique: au contraire mon frère - au contraire, mon frère. En français, vous ne pouvez utiliser que mon frère si vous parlez réellement à votre frère, mais en anglais, la rime semble rendre inutiles les considérations fraternelles.
En français, au contraire peut être modifié avec bien ou tout, pour rendre la contradiction beaucoup plus forte.
Il ne déteste pas les langues, tout au contraire.
Il ne déteste pas les langues, juste le contraire.
- Es-tu fâché ?
- Bien au contraire !
- Es-tu fâché?
- Bien au contraire! Bien au contraire! Tout sauf!
Dans les exemples ci-dessus, au contraire est une interjection ou une conjonction autonome. Mais il peut également être utilisé avec la préposition de suivi d'un nom ou d'une clause pour signifier «contraire à». (Synonyme: à l'étape de)
Au contraire de votre analyse, nous allons perdre beaucoup d'argent.
Contrairement à votre analyse, nous allons perdre beaucoup d'argent.
Au contraire de ce qu'il pense, à mon avis nous devons…
Contrairement à ce qu'il pense, à mon avis, nous devons…