Les prépositions simples en italien, ou preposizioni semplici, sont les petits mots magiques qui nous permettent de relier le sens, les détails et la spécificité des actions: wavec qui nous faisons quelque chose, pour quoi, à quelle fin, où, et où aller. Ils sont un petit groupe soigné, facile à retenir, et c'est l'ordre dans lequel ils sont enseignés aux enfants italiens.
Di | de (possessif), de, environ | 1. La moto è di Paolo. 2. Paolo è di Firenze. 3. Muoio di sete. 4. Parlo di Lucia. | 1. La moto est celle de Paolo. 2. Paolo vient de Florence. 3. Je meurs de soif. 4. Je parle de Lucia. |
UNE | à, à, dans | 1. Vivo a Milano. 2. Vado a Milano. 3. Une scuola ci sono molti bambini. 4. Non credo alle favole. | 1. J'habite à Milan. 2. Je vais à Milan. 3. À l'école, il y a beaucoup d'enfants. 4. Je ne crois pas aux contes de fées. |
Da | de, à partir de ce moment, autour, à travers, sur, à | 1. Vengo da Milano. 2. Da domani non lavoro. 3. Abito da quella parte. 4. Da quella strada non si passa. 5. Vado da Piera. | 1. Je viens de Milan. 2. A partir de demain, je ne travaille plus. 3. Je vis de cette façon. 3. Vous ne pouvez pas vous y rendre par cette route. 4. Je vais chez Piera. |
Dans | dans, à, à | 1. Vivo en Germanie. 2. Sono in palestra. 3. Vado dans la biblioteca. | 1. J'habite en Allemagne. 2. Je suis au gymnase. 3. Je vais à la bibliothèque. |
Con | avec, au moyen de / à travers | 1. Vengo con te. 2. Con determinazione ha conseguito la laurea. | 1. Je viens avec toi. 2. Grâce à sa détermination, elle a obtenu son diplôme. |
Su | sur, au-dessus de, concernant, environ | 1. Il libro è su una sedia. 2. Su questo non ci sono dubbi. 3. Scrivo un tema su Verga. | 1. Le livre est sur une chaise. 2. À ce sujet, il n'y a aucun doute. 3. J'écris un essai sur Verga. |
Par | pour, par le biais ou à travers, selon, afin de | 1. Questo libro è per te. 2. Passo per Torino. 3. Per me hai ragione. 4. Il negozio è chiuso per due giorni. 5. Ho fatto di tutto per andare in vacanza. | 1. Ce livre est pour vous. 2. Je vais par Torino. 3. Selon moi, vous avez raison. 4. La boutique est fermée pendant deux jours. 5. J'ai tout fait pour partir en vacances. |
Tra | entre, dans | 1. Tra noi ci sono due anni di differenza. 2. Ci vediamo tra un'ora. | 1. Entre nous, il y a deux ans de différence. 2. On se verra dans une heure. |
Fra | entre, dans | 1. Fra noi non ci sono segreti. 2. Fra un anno avrai finito. | 1. Entre nous, il n'y a pas de secrets. 2. Dans un an, vous aurez terminé. |
Notez qu'en parlant de vivre dans un endroit, dans et une peut être quelque peu déroutant, mais il existe quelques règles simples: UNE est utilisé pour une ville ou une ville; dans est utilisé pour un pays ou une île. Pour un état des États-Unis ou une région d'Italie, vous utiliseriez dans.
Ces règles s'appliquent également aux verbes de mouvement: Vado en Toscane (Je vais en Toscane); vado a New York (Je vais à New York); vado au Nebraska (Je vais au Nebraska); vado en Sicilia (Je vais en Sicile).
Si vous êtes à l'extérieur de votre maison et que vous y entrez, vous dites, vado in casa; si vous êtes dehors et que vous rentrez chez vous, vous dites, vado a casa.
En parlant d'aller ou d'être quelque part habituel sans spécificité, vous utilisez dans:
Si vous parlez d'aller dans une église, une bibliothèque ou une montagne en particulier, vous utiliseriez a: Vado alla biblioteca di San Giovanni (Je vais à la bibliothèque de San Giovanni).
Lorsque vous discutez de la provenance, vous utilisez di avec le verbe essere mais da avec d'autres verbes tels que venire ou provenire.
N'oubliez pas que différents verbes appellent des prépositions différentes, et vous trouverez souvent ceux spécifiés dans un dictionnaire de langue italienne: parlare di / con (parler de / avec), oser un (donner), telefonare a (appeler).
En termes de verbes de mouvement, venire veut être suivi par da. Certains verbes peuvent avoir: andare, par exemple, lorsqu'il est utilisé comme «départ de» quelque part: Me ne vado di qui ou me ne vado da qui (Je pars ici).
Comme vous le savez, la préposition di exprime la possession ainsi que le lieu d'origine: