Verbes espagnols suivis de «De» et d'un infinitif

Une façon courante de connecter des verbes en espagnol qui n'a pas d'équivalent complet en anglais est de suivre le verbe avec la préposition de et un infinitif. Un exemple simple serait une phrase comme "Dejaron de fumar,"où une forme conjuguée du verbe dejar (ici signifiant "abandonner" ou "quitter") est suivi de de et l'infinitif fumar (signifiant "fumer"). Cette phrase serait généralement traduite par «Ils ont arrêté de fumer»; bien que l'infinitif après de est traduit en anglais comme un gérondif, ce n'est pas vrai dans tous les cas où un verbe et de sont suivis d'un infinitif.

Notez qu'avec la plupart de ces verbes, de n'est pas traduit par "de" ou "de" mais gagne sa signification dans le cadre d'une unité avec le verbe.

Verbes couramment utilisés suivis de De

Voici quelques-uns des verbes les plus couramment suivis par de et un infinitif, ainsi que des exemples de leur utilisation. Notez que beaucoup de verbes ont à voir avec la fin d'une action.

  • acabar de (pour terminer, généralement récemment): Acabo de leer la biografía de Simón Bolívar. (Je viens de lire la biographie de Simon Bolivar.)
  • debo de (devoir, être obligé de): ¿Qué medicamentos debo de tomar? (Quels médicaments dois-je prendre?)
  • dejar de (quitter, abandonner): Mi esposa quiere dejar de trabajar para cuidar a nuestro bebé. (Ma femme veut arrêter de travailler pour prendre soin de notre bébé.)
  • depender de (dépendre de): El futuro de nuestra sociedad depende de ganar la lucha al crimen organizado. (L'avenir de notre société dépend de la victoire dans la lutte contre le crime organisé.)
  • disuadir de (à dissuader): La disuadí de ir sola. (Je l'ai dissuadée de partir seule.)
  • haber de (devrait): Todos hemos de aprender a abrazar a los necesitados. (Nous devons tous apprendre à embrasser les nécessiteux.)
  • parar de (arrêter): Los aficionados no pararon de gritar durante todo el partido. (Les fans n'ont pas cessé de crier pendant tout le match.)
  • pensar de (réfléchir au sujet de): Pienso de salir entre la 2 y 3 por la tarde. (Je pense à partir entre 14h et 15h)
  • terminar de (pour quitter, pour arrêter): He terminado de creer en la humanidad. (J'ai cessé de croire en l'humanité.)
  • tratar de (essayer de): Trata de ser feliz con lo que tienes. (Essayez d'être satisfait de ce que vous avez.)

Verbes réflexifs suivis de De

Beaucoup de verbes réflexifs suivis de de et un infinitif impliquent des processus mentaux et / ou des actions basées sur les émotions:

  • acordarse de (se souvenir): No me acuerdo de ver a nadie sacando fotos. (Je ne me souviens pas avoir vu quelqu'un prendre des photos.)
  • alegrarse de (pour être heureux de): Se alegra de haber realizado el cambio y afirma que eso era la carrera que estaba buscando. (Il est heureux d'avoir fait le changement et dit que c'était la carrière qu'il recherchait.)
  • arrepentirse de (regretter, se repentir): Mi hija se arrepintió de subir la vidéo de su novio a YouTube. (Ma fille a regretté d'avoir téléchargé la vidéo de son petit ami sur YouTube.)
  • cansarse de (se lasser de): Nunca me canso de verte. (Je ne me lasse jamais de te voir.)
  • jactarse de (se vanter): El presidente se jactó de que the economía estaba Estableciendo récords. (Le président s'est vanté que l'économie établissait des records.)
  • olvidarse de (oublier): Me olvidé de comprar leche. (J'ai oublié d'acheter du lait.)
  • preocuparse de (se préoccuper de): Como no me he preocupado de nacer, no me preocupo de morir. (cita de Federico García Lorca) (Tout comme je n'ai pas peur de naître, je ne m'inquiète pas de mourir. (Citation de Federico García Lorca))
  • quejarse de (se plaindre de): Muchas personas se quejan de trabajar mucho, pero yo les digo que demos gracias a Dios de tener un trabajo. (Beaucoup de gens se plaignent de travailler beaucoup, mais je leur dis de remercier Dieu d'avoir un travail.)

Points clés à retenir

  • Certains verbes espagnols sont généralement suivis de de et un infinitif. La combinaison du verbe et de peut être considéré comme ayant un sens en soi, de sorte que le de n'est généralement pas traduit par "de" ou "de".
  • Beaucoup du "verbe + de"les combinaisons impliquent l'arrêt de l'action.
  • Beaucoup du "verbe réflexif + de"les combinaisons impliquent des actions mentales.