Trouver la raison pour laquelle estar est utilisé à la place de ser dans des phrases comme "mi padre está muerto "se trouve probablement quelque part dans l'histoire de la langue espagnole plutôt que dans toute application logique des règles de grammaire., ser et estar sont deux verbes distincts, rarement interchangeables. Mais comme ils peuvent tous les deux être traduits par «être», ils ont été la source de confusion au fil des ans pour les anglophones qui apprennent l'espagnol comme langue seconde.
Si la grammaire n'était qu'une question de respect des règles, on pourrait faire de bons arguments pour utiliser ser ou estar. Plutôt que d'énumérer des arguments opposés (qui serviraient probablement plus à confondre qu'autre chose), voici deux règles liées qui font un bon argument pour utiliser estar.
Premièrement, quand une forme de ser est suivi d'un participe passé, il se réfère généralement au processus d'action d'un verbe qui se déroule, tandis que estar suivi d'un participe se réfère généralement à une action terminée. Par exemple, dans los coches fueron rotos por los estudiantes (les voitures ont été cassées par les étudiants), fueron rotos se réfère passivement à l'action des voitures brisées. Mais en los coches estaban rotos (les voitures étaient cassées), les voitures avaient déjà été cassées.
De même, l'utilisation de estar suggère généralement qu'il y a eu un changement. Par exemple, tú eres feliz (vous êtes heureux) suggère que la personne est par nature heureuse, tandis que tú estás feliz (vous êtes heureux) suggère que le bonheur de la personne représente un changement par rapport à un état antérieur.
Le respect de l’une ou l’autre de ces lignes directrices pour choisir le droit «d’être» entraînerait l’utilisation d’une estar dans une phrase comme "Mi padre está muerto."
On pourrait également trouver des arguments pour utiliser ser, et ser est souvent le choix mal fait par les étudiants espagnols débutants. Mais le fait est que estar est utilisé avec muerto, et il est également utilisé avec vivo (vivant): Mi padre está muerto; mi madre está viva. (Mon père est mort; ma mère est vivante.)
Toute logique mise à part, la règle incontestable estar est le verbe de choix avec muerto est juste quelque chose dont vous devrez vous souvenir. C'est comme ça. Et après un moment, estar est le verbe qui sonnera bien.