Utilisation de «Haber De» et «Haber Que»

Deux des expressions les plus courantes utilisant haber sont haber que et haber de, qui peuvent tous deux être utilisés pour exprimer une obligation ou la nécessité d'effectuer certaines actions.

Gardez à l'esprit

  • Haber que, généralement sous la forme hay que, est utilisé à la troisième personne pour dire qu'une action est nécessaire ou essentielle.
  • Le plus formel haber de peut être utilisé pour dire qu'une personne ou une entité doit prendre une mesure.
  • Tous les deux haber que et haber de sont suivis d'infinitifs.

Hay Que et autres formes de Haber Que

Haber que est le plus courant, bien qu'il ne soit utilisé qu'à la troisième personne du singulier, ce qui est hay que au présent indicatif. Au présent haber que est souvent traduit par "il est nécessaire", bien que dans le contexte, vous puissiez également le traduire avec des expressions telles que "vous devez", "vous devez", "vous devez" ou "nous devons". Notez que la phrase hay que ne précise pas explicitement qui ou quoi doit entreprendre l'action, mais seulement que c'est nécessaire. Mais si la signification voulue indique qui doit entreprendre l'action, cela peut être spécifié dans la traduction anglaise, comme indiqué dans certains des exemples ci-dessous. L'expression est suivie d'un infinitif, la forme verbale la plus élémentaire.

  • Un veces hay que perder para ganar. (Parfois, il est nécessaire de perdre pour gagner.)
  • Para ser doctor, hay que estudiar mucho. (Pour être médecin, vous devez étudier beaucoup.)
  • Non hay que comprar un móvil a un niño antes de los 12 ó 13 años. (Il n'est pas nécessaire d'acheter un téléphone portable pour les enfants avant l'âge de 12 ou 13 ans.)
  • Se queremos hijos felices hay que enseñarle a navegar en tempestades. (Si nous voulons des enfants heureux, nous devons leur apprendre à naviguer dans la tourmente.)
  • Hay que comer solo cuando tengamos hambre. (Nous ne devons manger que lorsque nous avons faim.)
  • Hay muchos libros que hay que lorgner. (Il existe de nombreux livres à lire.)
  • No es suficiente critar al presidente, ¡hay que votar! (Il ne suffit pas de critiquer le président - vous devez voter!)

Haber que peut également être utilisé dans d'autres temps et dans l'humeur subjonctive:

  • Esta vez había que ganar. (Cette fois, il fallait gagner.)
  • Hubo que esperar 30 años. (Il a fallu attendre 30 ans.)
  • Tarde o temprano va a haber que pagarlo. (Tôt ou tard, il faudra le payer.)
  • El gobierno cambiará lo que haya que cambiar. (Le gouvernement va changer ce qui doit être changé.)
  • Nunca pensait que hubiera que decir eso. (Je n'ai jamais pensé qu'il serait nécessaire de dire cela.)

Haber De

Haber de peut être utilisé avec une signification similaire, bien que cette utilisation soit généralement assez formelle ou littéraire. Haber est conjugué pleinement, ne se limite pas à la troisième personne de la manière haber que est.

  • ¿Qué il de estudiar para poder escribir libros? (Que dois-je étudier pour pouvoir écrire des livres?)
  • A de pensar en tu vida. (Vous devez penser à votre vie.)
  • Hemos de determinar el número de gramos de nitrógeno que hemos de obtener. (Nous devons déterminer le nombre de grammes d'azote dont nous avons besoin.)

Dans certaines régions, haber de peut également exprimer la probabilité de la même manière que «devoir» (ou parfois «doit») en anglais peut exprimer la probabilité plutôt que l'obligation:

  • Aquí ha de caer la lluvia. (La pluie doit être tombée ici.)
  • La solución al problema ha de ser difícil. (La solution au problème doit être difficile.)
  • A de ser rica. (Vous devez être riche.)

finalement, haber de au conditionnel peut être utilisé, en particulier dans les questions, pour exprimer l'idée que quelque chose n'a pas de sens:

  • ¿Por qué no habría de darle la mano a la reina? (Demandé de ne pas obtenir d'informations, mais d'exprimer sa stupéfaction: pourquoi ne serrerait-il pas la main de la reine?)
  • ¿Por qué el universo habría de tomarse la molestia de existir? (Pourquoi l'univers irait-il à la peine d'exister?)
  • ¿Por qué habían de creer la verdad, si la mentira resultaba mucho más excitante? (Pourquoi auraient-ils dû croire la vérité, si le mensonge s'avérait être beaucoup plus excitant?)
  • ¿Quién habría de hacer eso en Panamá? (Dit d'un ton incrédule: qui ferait ça au Panama?)