Utiliser le verbe espagnol «Tocar»

La signification centrale du verbe espagnol tocar c'est "toucher". En fait, les deux mots viennent du verbe latin toccare.

Signification commune de Tocar

Probablement la signification la plus courante des deux tocar et le «toucher» fait référence au contact physique entre des choses ou des personnes. Quelques exemples du mot utilisé de cette façon en espagnol:

  • Tocó los dedos de su esposa, flojos y calientes. (Il a touché les doigts faibles et chauds de sa femme.)
  • Cuando el avión tocó tierra los pasajeros aplaudieron. (Lorsque l'avion a touché le sol, les passagers ont applaudi.)
  • Pas de tocaron el estéreo. (Ils n'ont pas touché la chaîne stéréo.)

Cette signification est parfois figurative:

  • Los ciudadanos son más pobres y aún no han tocado fondo. (Les citoyens sont plus pauvres et ils n'ont toujours pas touché le fond.)
  • Espera con paciencia su momento para tocar el cielo. (Elle attend patiemment son heure pour toucher le ciel.)

Comme avec le «touch» anglais tocar peut être utilisé comme euphémisme pour désigner un contact sexuel:

  • Él me decía que lo nuestro era platónico, y no me tocaba. (Il me disait que notre relation était platonique, et il ne m'a pas touché.)
  • Desde niña me tocaba, y el repulsivo me ofrecía dinero para que me acostara con él. (Depuis que je suis une fille, il m'a touché et le fluage m'offrait de l'argent pour dormir avec lui.)

En utilisant Tocar Avec des objets indirects

Quand tocar est utilisé avec un objet indirect, il peut se référer au tour ou à la responsabilité de la personne qui est l'objet indirect. La traduction exacte dépend du contexte:

  • ¿A quién le toca? (À qui appartient-il? À qui appartient-il?)
  • El miércoles de esa semana me toca trabajar. (Mercredi de cette semaine, c'est ma responsabilité de travailler.)
  • Nos toca pagar. (C'est à notre tour de payer. C'est à nous de payer.)

La même chose peut être faite lorsque tocar signifie affecter émotionnellement une personne. De cette façon, tocar peut se comporter un peu comme le verbe gustar.

  • El blues es la música que más me toca el corazón. (Le blues est la musique qui me touche le plus. Dans cette phrase, l'objet direct est el corazón, tandis que moi fonctionne comme un objet indirect.)
  • La actriz digo que la realisation de este film le tocó emocionalmente. (L'actrice a déclaré que la réalisation de ce film l'avait touchée émotionnellement.)
  • Le tocaba el alma la canción de Navidad. (La chanson de Noël a touché son âme.)

Autres significations de Tocar

L'autre sens de tocar ce qui est extrêmement courant en espagnol est de "jouer" un instrument de musique ou un objet similaire. Par exemple:

  • La guitarra es uno de los instrumentos más fáciles de aprender a tocar. (La guitare est l'un des instruments les plus faciles à apprendre à jouer.)
  • Voy a darme un baño y luego tocaré el piano. (Je vais prendre un bain et plus tard je jouerai du piano.)
  • A la muerte de Susana, se tocaron las campanas de todas las iglesias. (Quand Susana est morte, ils ont sonné les cloches de toutes les églises.)

Lorsque vous faites référence à quelqu'un qui parle ou écrit, tocar peut signifier «toucher».

  • El presidente no tocó el tema de Irak. (Le président n'a pas abordé le sujet de l'Irak.)
  • Los Monty Python tocaron todos los géneros del humour. (Monty Python touche à tous les types d'humour.)